สวัสดีคะเพื่อนทุกๆคน วันนี้ทางทีมงานbyjcrubteam มีคำแปลบทสัมภาษณ์รายการนี้มาให้อ่านกันนะคะ
ยินดีด้วยนะคะ กับรางวัลที่พึ่งได้รับเร็วๆนี้ ในงานประกาสรางวัลของเคบีเอสน่ะค่ะ
LB: Girl, you have some announcements.
คุณผู้หญิง คุณมีเรื่องที่ต้องประกาศนะ
Girl: Yes (reading) Name: BYJ, alias Inbom's friend. Birthday August 29, Wow! You're a Geminis?
เบยงจุนจะมีวันเกิดในวันที่29 สิงหาคมนี้ คุรเป็นคนราศีกันย์เหรอ
BYJ: I'm a Virgo... (Really?)
ผมราศีสิงห์มั๊ง
Girl: Secret: hairy legs. Night fashion: sleeps with T-boxers only.
ความลับค่ะ ขนหน้าแข้งเยอะมาก เป็นคนกลางคืนค่ะ นุ่งแต่กางเกงขาสั้นเท่านั้นเวลานอน
LB: Wait... (showing the waist.) That's all you wear?
เดี่ยวๆ คุณใส่แค่นี้นอนเหรอ
BYJ: Yes... sometimes.
ครับ บางครั้งนะครับ
Y: Really, do you sleep with only that on?
จริงๆเหรอ คุณใส่แค่นั้นนอนเหรอ
Lee Saechang: Wait. You said "sometimes". Do you mean you don't wear anything regularly? Really?
เดี๋ยวนะ คุณบอกว่าบางครั้งใช่ไหม คุณคงไม่ได้หมายความว่าปกติคุณจะไม่ใส่อะไรนอนใช่ไหม จริงเหรอคะ
LB: He must mean that.
เขาอาจจะหมายความแบบนั้นจริงๆ
Y: LB ssi, you are weird. Guys only wear one thing at night? We women wear two...
คุณยงจุนคะ คุณเป็นคนประหลาดจริงๆค่ะ คุณใส่แค่ชิ้นเดียวเวลานอน เราเป็นผู้หญิงเรายังใส่ตั้งสองชิ้นนะ
LBS: Hemm... Let's continue.
ต่อๆๆค่ะ
Girl: He sings so well he could be a singer. (BYJ shaking his head "no.") Let's hear him! (People clapping.)
เขาร้องเพลงเพราะด้วยนะ เขาน่าจะไปเป็นนักร้องนะ (ยงจุนสั่นศรีษะบอกว่า ไม่ๆๆ) ลองมาฟังกันหน่อย (ปรบมือ)
BYJ: I'll sing a Lee Seungchul's song. (He starts... then he laughs. He tries again... and stops. People clap.)
ผมจะร้องเพลงของลีซึงชุลละกัน (เขาเริ่มร้องและหัวเราะ เขาร้องต่อไปอีกนิดหน่อย แล้วหยุดร้อง ) เสียงปรบมือ
LB: He could sing well if he wants... Let me share a rumour. During his years as a student... he had a child and a wife. Is that right?
เขาร้องได้ดีนะถ้าเขาอยากร้อง เอาล่ะผมมีเรื่องข่าวลือมาเล่าให้ฟัง ตอนที่เขาเรียนอยู่ เขามีภรรยาและมีลูกแล้วนะ จริงหรือป่าว
BYJ: ... Yes.
ใช่ครับ
Y: Wait. Then BYJ is not single. You're a married man?
เดี๋ยวค่ะ งั้นเบยงจุนก็ไม่ได้เป็นโสดสิคะ
LB: We have proof. Let's look!!!!
เรามีหลักฐานครับ ดูนี่สิครับ
LB: This is from "Yungja's Drama Game."
ภาพนี้ได้มาจากรายการยงซามะเกมส์
Y: Yes. But I'm still thinking this is an irony. The child, she should look a little like the father and a little like the mom. But she's totally me. Now that you watched it again, how do you like it.
แต่ฉันคิดว่ามันแปลกๆนะคะ เด็กคนนี้ดูเหมือนพ่อนิดหนึ่งเหมือนแม่หน่อยหนึ่งเหมือนแม่หน่อยหนึ่ง แต่เธอเหมือนฉันเกือบทั้งหมดนะ ดูอีกทีสิคะ คุณคิดว่ายังงัย
BYJ: It's good.
ดีมากเลยนะ
Y: If this was your real life, how would you feel?
ถ้านี่เป็นเรื่องจริงๆ คุณจะรู้สึกอย่างไรคะ
BYJ: In real life? ...?
ชิวิตจริงหรือ
Y: Yes, for real. Be honest.
ใช่ค่ะ ในชิวิตจริงๆนะ ตอบมาตรงๆนะ
BYJ: I think I will like it.
ผมคิดว่าผมน่าจะชอบนะ
LB: BYJ is today's guest. I heard you started a new drama. Already it's the talk of the town. Would you like to introduce it to us?
วันนี้แขกของเรา คือ คุณเบยงจุน คุณกำลังจะมีละครเรื่องใหม่ใช่ไหมคะ มันเป็นTalk of the townไปแล้วนะคะ คุณช่วยเล่าเรื่องนี้ให้เราฟังหน่อยค่ะ
BYJ: It's a KBS mini-series "Papa".
มันเป็นละครสั้นของเคบีเอสเรื่องPapa
Y: "Papa?"Papa
PaPaเหรอคะ
BYJ: It's on every Wednesday and Thursday evening at 9:30 p.m. And my role will be a college professor, a divorcee with a daughter. And he treats girls really well... he is a little bitof a flirt.
มันจะฉายทุกๆวันพุธและพฤหัสตอนประมาณทุ่มครึ่งนะครับ ผมจะรับบทเป็นอาจารยืในมหาวิทยาลัยซึ่งหย่าแยกทางกับภรรยา และต้องเลี้ยงลูกสาวนะครับ และผมจะต้องทำตัวแบบเจ้าชู้หน่อยๆนะครับ
LB: Saechang ssi... let's show BYJ's new face.
แซชางคะ คุณคิดอย่างไรกับบทใหม่ของเบยงจุนคะ
Lee Saechang: Yes, BYJ as a flirt at KBS mini-series Papa. Let's watch the high-lights!ป
ครับ ยงจุนต้องรับบทเจ้าชู้ในเรื่องpapa เอาล่ะครับมาลองดูตอนที่เด่นๆกัน
(HIGHLIGHTS.)LB: This will be BYJ's new face. Warm, tough and charming man. This was today's special with BYJ, the top superstar of the new generation.
นี่คือภาพลักษณืใหม่ของเบยงจุน ผู้ชายที่อบอุ่น เข้มแข้ง และมีเสน่ห์ นี่คือทั้งหมดของรายการในวันนี้กับดารายอดนิยมรุ่นใหม่ของเรา เบยงจุน
Y: Our KBS drama production is very lucky and proud to have you...Girl: Tat's very true!
บรัษัทของเราโชคดีมากและเรารู้สึกภูมิใจมากที่ได้คุณมาร่วมงานกับเราจริงๆด้วยค่ะ
LB: We'll be expecting great many things from "Papa".
เราคงจะได้รับสิ่งดีๆมากมายจากละครเรื่องนี้
BYJ: (Bowing) Yes, I'll try my best.
(คำนับ) ครับ ผมจะพยายามให้ดีที่สุด
Girl: Thank you!
ขอบคุณค่ะ
LB: Good bye!
สวัสดีค่ะ
Translate English to Thai by inkja /Thank you^-^
No comments:
Post a Comment