Chat Box


Get your own Chat Box! Go Large!

save รูปในBlog นี้อย่างไรให้ได้ภาพใหญ่

เพื่อนๆหลายคนที่เข้ามาเยี่ยมชม Blog นี้มดเชื่ออย่างแน่นอนเลยคะว่าหลายคนก็อยากจะได้ภาพของยงจุนที่มดนำมาลงไปเก็บไว้ที่เครื่องคอมพิวเตอร์ของแต่ละคนแต่ก็คงจะมีเพื่อนๆบางคนได้ลอง save ภาพเก็บกันแล้ว ก็อาจจะบอกว่า ทำไมได้ภาพเล็กแบบนี้หล่ะ

การ save ที่ถูกวิธีนั้น เพื่อนๆจะต้องเอาเม้าท์ไปคลิก(ซ้าย)ที่รูปภาพก่อนนะคะ จากนั้นเว็บก็จะทำการLink ไปยังหน้าที่มดได้ฝากไฟล์รูปภาพ จากนั้นเพื่อนๆก็จะเห็นรูปที่มีขนาดใหญ่ปรากฎ จากนั้นค่อยนำเม้าท์มาชี้ที่รูปภาพแล้วคลิกขวาทำการ Save picture As เป็นอันจบขั้นตอน แล้วทุกคนก็จะได้ภาพขนาดใหญ่กลับไป
ต่อไปนี้ก็คงจะได้ทราบวิธีการ Save ภาพที่ถูกต้องกันแล้วนะคะ ขอให้มีความสุขกับการเก็บภาพและรอยยิ้มที่น่ารักของ Bae Yong Joonกันนะคะ
Save คลิปวีดโอในบล๊อกนี้อย่างไร

นำเม้าส์ชี้ที่คำว่าDownload Hereแคลิกขวาเลือกคำสั่ง Save Target As จากนั้นเลือกโฟเดอร์ที่เราจะทำการบันทึกไฟล์ กด Save อักครั้งเป็นอนจบขั้นตอนคะ

1.9.08

[SCAN]GQ Photos-Real face of Bae Yong Joon fascinates men as well-

Source: BYJ's Qulit
Post by : daisukibyj/Thank you fo r sharing to us ^-^
Hi,dear sisters!!
I also have scanned these photos^^Our Prince may bring us a hint of Autumn.

[GQ Japan October 2008]The Inherent qualities of BYJ are fondly admired even by men

เพื่อนๆทุกท่านคะ อันนี้เป็นบมสัมภาษณ์ล่าสุด ที่ยงจุนได้ให้สัมภาษณ์ กับนิตยสาร GQ ของญี่ปุ่น ซึ่งได้ถูกแปลJapanese to Chinese : 青衿女และ Chinese to English : cam ฉะนั้นเมื่อเป็นบทสัมภาษณ์ ให้ง่ายต่อการอ่านของเพื่อนนะคะ ช่วงไหนที่เป็นคำบรรยายหรือคำถามจากผู้ให้สัมภาษณ์ มดจะใช้ สีชมพูนะคะ และถ้าอันไหนที่เป็นคำตอบของ เบยงจุน มดจะใช้สีน้ำเงินนะคะ ถ้าเพื่อนๆพร้อมแล้ว เรามาอ่านบทสัมภาษณ์.....พร้อมๆกันเลยคะ
[GQ Japan October 2008]The Inherent qualities of BYJ are fondly admired even by men
source : BYJ's Qulit
Japanese to Chinese : 青衿女 (2008-08-25 21:51 )
Chinese to English : cam
Visiting Japan after approximately 2 years for the promotional event of TV drama TWSSG. Around 3000 fans gathered at the Kansai international airport which was unprecedented. Approximately 35,000 people participated in the event in Kyocera dome Osaka the next day alone. Such a scene, with the nation’s 13 cinemas broadcasting live and so on, this clearly demonstrates that his great popularity remains unaltered.
However, what we have seen is the stereotyped reports that only portray his sincere smiles to the fans. What kind of being is he really? What is occupying his mind? What does he do to pass the time? We attempt to get closer to his true nature.
(Translator noted: This comes from page 3 of the article in Japanese)
The main article
I believe that a “top CEO” and a “supreme leader” appear to be similar, but they are different in substantive areas. The so called “top CEO” is a person who would disregard small matters in order to decisively aim for a large(r) goal. I believe comparatively speaking, a “supreme leader” would be a person without a doubt who would fulfil his obligations to even the smallest of matters, in order to persevere to his principles.”
Very impressive. This is our first question in the interview. BYJ answered it fluently without hesitation. He is such a person who would have been repeatedly studied what sort of image a CEO and a leader should possess!
● Indeed, the BYJ of this day has counted the minutes and the seconds lapsed in order to undertake more than a dozen of media interviews. From the waiting sceneries which heave into sight from the hotel window, that have turned into beautiful night scenes by dusk. No matter how high an actor’s level of tolerance is, one would display exhaustion, even a touch of unhappiness from the continuous emergence of the media. This is unavoidable. Therefore we decided to keep a straight face.
However BYJ, whom was standing right in front of us, put aside our eagerness to start the interview. He greeted us and shook hands with each one of us with polished manners. His friendly smiling face, his comfortable, calm and unflustered etiquette have this calming effect to the present surroundings. Immediately, he set the pace for the others to follow. What an amazingly talented individual he is.
In such a way, the interview began. Firstly we briefly introduced ourselves, and then we told him that the usual audience of “GQ Japan” was generally entrepreneurs and businessmen. The readers’ average age is around 35 years old, just like him. He was listening and nodding at the same time. His “em~” sound was quite different to the low but soft voice that we have heard in the TV dramas and movies. The “em.. em..” sounds are quite charming and in high tones.
The first question was, “portraying the king Damdeuk of Koguryo in TWSSG, what does the study of King Damdeuk and the modern entrepreneurs have in common?” The answer of his speech is in the introduction of this article. His instantaneous judgement of what sort of answer that the GQ readers would be expecting, has acted as the occasion serves. Next, the interview continues as follows:
“The “supreme leader” may or may later with no alternative but to disregard the small matters. But initially he/she should not be willing to disregard them. I trust that a “supreme leader” and a “top CEO” may decisively reach the same result, but the process involved into what sort of considerations, going through what sort of emotional experiences, in order to achieve the same result would be different.”
While sharing his thoughts, the warmth and passion of his fast pace were obvious as he accomplished his words.
“Just then, I use the phrase ‘the same result’, but the so-called ‘result’ as we understand it, would be the result that we see in the short term. I believe if we maintain a long term vision, how would we view the matter and with what sort of emotions? Therefore the result would become slightly different”.
These are the results of your thought processes after playing the role in the TV drama?
He replied humbly: “Yes, it is (laughter). Because I had the whole two years to become the character in order to portray him. Therefore I have given much thought regarding what sort of qualities a true leader should possess.”
Investing 6.4 billion yen in the production of TWSSG which is an unprecedented production cost in S.Korean TV. There were many large scale action scenes, many injuries one after another, a finger injury, followed by a shoulder injury. From the opening ceremony of the shooting, till the last few days of the final production, finally his knee was seriously injured.
Then, how did you uplift yourself?
What is there to uplift oneself, everything becomes a must do task. If I could get out of doingit, I think I would say, “I can’t do it, because it hurts” (laughter). From the moment I got injured[oh no, I’m physically seriously injured, this is a very serious situation] my body is suffering from a major attack. I couldn’t move for 20-30 minutes. I could sense my body was trembling. However I can’t go to the hospital. If I was to go there, they would say, surely no more movements, please be hospitalised. No more shooting. If I would try to continue with the shooting, they would say, you must wear a cast. However I thought I won’t be able to concentrate on shooting giving such a state. I simply could not do it. If that is the case, it would be best not to know my state of injury. I took pain killers, injections/on drips. I wrapped the area with four layers of bandages. This is how I managed to finish the shooting for around another 10 days….” It was said that while he was giving himself shots, he repeatedly poked himself with the needle while on the drip. Since he was in so much pain, BYJ was meeting the whole cast with distorted face. Ah..hahaha however, how do you feel now after you have played the role of the king during the 2 years? He chose his words and answered sincerely: “Of course, still staying in my mind. Can’t I continue to stay in the state of the King (laughter). Therefore, the first thing is to erase the feeling completely. But, just like King Damdeuk, even more diligently, living with a sense of responsibility, accumulating good deeds via charity work, having more consideration towards the people around, caring for them. Caring for the work/products that have remained in my heart, even until now.” Fierce Damdeuk, the great expander of territories as recorded in the history of the glory era of Koguryo, was somehow portrayed as a person who loves his people in the TV drama. Perhaps, BYJ himself might possess the original characteristics and had a feeling of sympathy in order to add the profound love, kindness and unshakable strength to the character of King Damdeuk. You devote your entire energy into your work, occasionally taking a rest might be also required ? I think taking a rest appears to be the reward for completing your work. Because you have put in so much effort, being playful should be fine, even having a few drinks (of alcohol) should be fine. But there are consequences, as though excessive drinking of today would lead to no more alcohol for the next two months (laughter).” Have you ever had too much to drink? About 2-3 times a year (laughter) Do you prefer wine? “I used to like drinking wine. But recently I began to consider making wine. Photography is also a long standing interest as a hobby. But recently I’m not only limited to taking pictures, the use of photos in the context of other works that I intend to carry out. For instance photo colourisation, colouring drawing and so on. Anyway, whether it’s work or play, doing your best with every moment you have. I thought isn’t this the best way to live life? Frankly speaking, this was asked in previous interviews, what will happen in 10 years time? After the serious injury, I don’t even know whether the shooting can still carry on tomorrow. I began to think it is very difficult to come up with a plan for 10 years on. I feel that even if I have a plan for the next 1-2 year, I still would not know what will happen tomorrow. Therefore, I cherish every present moment. For example, we are now face to face, I think let’s indulge in this moment of joy, do our best to one’s heart content." As an interviewee, BYJ was answering questions sincerely and at the same time taking notes. We stated that: “We were concerned about time, hence the final question…." which provoked an affectionate smile on his face and he said: “no problem, 2 more questions”. One could sense his thoughtfulness to the interviewer and his full commitment to the success of the interview. There was no hiding, no pretending and all very honest answers. He is kind hearted. In addition, after seeing him in person, surprisingly we discover his beautiful facial feastures. He is tall with a small face. His body is slender but masculine. The entire team without exception have fallen fondly in love with him, including the male GQ editors. Towards the end, we were taking pictures one by one with him. “Male as well”? we asked. The end result were photos of two(s) with arms across over each others’ shoulders tightly. Such a mind easing job, with a superb being in front we were unable to suppress our passion and creativity arose spontaneously. So far he has inspired our energy 200% and towards a great success in outstanding works. Bae Yong Joon ssi, can we request your presence to work with us again?
Translate English to Thai by inkja/Thank you^-^
นิตยสารจีอีภาษาญี่ปุ่น ฉบับเดือนตุลาคม ๒๐๐๘ ความมีคุณภาพอย่างต่อเนื่องของยงจุนเป็นที่ชื่นชมแม้แต่ในผู้ชายด้วยกัน
เป็นเวลานานกว่าสองปีแล้วหลังจากที่เขาได้เดินทางมาโปรโมทละครTWSSG ที่ประเทศญี่ปุ่น ในครั้งนั้นแฟนคลับประมาณสามพันคนได้มารวมตัวกันที่สนามบินนาชาติคันไซ ซึ่งเหตุการณ์แบบนี้ไม่เคยเกิดขึ้นมาก่อนเลย และแฟนคลับจำนวนสามหมื่นห้าพันคนได้เข้าร่วมงานดังกล่าวซึ่งจัดขึ้นที่เคียวเซร่า โดมในกรุงโอซาก้าในอีกวันที่ถัดมา ภาพแบบนี้และการถ่ายทอดสดใน โรงภาพยนต์สิบสามแห่งเป็นเครื่องพิสุจน์ถึงความนิยมที่ไม่มีวันเปลี่ยนแปลงที่มีต่อตัวเขา แต่ทว่า สิ่งที่เรามักจะได้พบเห็นคือรอยยิ้มอันสว่างไสวในแบบฉบับของเขาที่มีต่อแฟนๆ แล้วตัวตนที่แท้จริงเขาเป็นอย่างไรนะ เขาคิดอะไรอยุ่ในใจ เขาทำอะไรเพื่อฆ่าเวลานะ เราพยายามที่จะเจาะเข้าไปให้ถึงธรรมชาติที่แท้จริงของเขาให้ได้ดังนั้นเราจึงต้องรู้ในทุกแง่มุม (มาจากต้นฉบับภาษาญี่ปุ่น หน้า สาม)
บทความหลัก
ฉันเชื่อว่าสุดยอดซีอีโอและผู้นำชั้นเยี่ยมนั้นมักจะมีลักษณะบางประการที่คล้ายคลึงกันเพียงแต่อาจจะมีความแตกต่างในรายละเอียดปลีกย่อยเท่านั้นเอง คนที่ได้ชื่อว่าสุดยอดซีอีโอ คือบุคคลที่สามารถมองข้ามไม่ใส่ใจกับสิ่งเล็กๆน้อยๆจนสามารถไปถึงเป้าหมายที่วางไว้อย่างเฉียบขาด ผมเชื่อว่าหากพูดในเชิงเปรียบเทียบกันแล้วล่ะก็ ผู้นำชั้นเยี่ยมควรจะเป็นบุคคลที่สามารถปฏิบัติตามข้อบังคับกฏเกณท์ต่างๆได้เป็นอย่างดีโดยไม่มีข้อสงสัย เขาจะต้องสามารถมองข้ามสิ่งเล็กๆน้อยเพื่อจะรักษาจุดยืนของตัวเองได้เป็นอย่างดี
คำตอบแรกของเขาช่างน่าประทับใจจริงๆ นี่คือคำถามแรกในการสัมภาษณ์ เบ ยง จุนตอบคำถามได้อย่างฉะฉานโดยไม่แสดงอาการลังเลเลย เขาคงจะเป็นคนที่เคยศึกษามาเป็นอย่างดีว่าซีอีโอและผู้นำที่ดีควรจะมีคุณสมบัติอย่างไร
แน่นอนที่สุด เบยงจุนในวันนี้คงจะต้องนับทุกนาทีและวินาทีของการให้สัมภาษณ์กับบรรดาสื่อมวลชนจำนวนมาก เมื่อมองจากฉากห้องที่ใช้รอการสัมภาษณ์ซึ่งเมื่อมองจากหน้าต่างโรงแรมจะเห็นทิวทัศน์อันสวยงามยามค่ำคืนในยามใกล้จะค่ำเช่นนี้ แต่ไม่ว่าจะเป็นนักแสดงซึ่งมีระดับความอดทนสูงเพียงใดก็ตาม เขาควรจะมีท่าทางเหน็ดเหนื่อยหรือมีทีท่าไม่มีความสุขอันเกิดจากการสัมภาษณ์อย่างต่อเนื่องเป็นเวลายาวนาน สิ่งนั้นเป็นสิ่งที่ไม่สามารถหลีกเลี่ยงได้เลยดังนั้นเราจึงตัดสินในเดินหน้าทำการสัมภาษณ์ต่อไป
อย่างไรก็ตาม เบยงจุนผู้ซึ่งยืนต่อหน้าเราในขณะนี้กลับมีทีท่ากระฉับกระเฉงกระตือรือร้นต่อการสัมภาษณ์ในครั้งนี้ เขาทักทายพวกเราทีละคนโดยการจับมือด้วยท่าทางที่ได้รับการขัดเกลามาเป็นอย่างดี ใบหน้าซึ่งแย้มรอยยิ้มอย่างเป็นมิตร ท่าทางอันผ่อนคลาย สงบและไม่เงอะง่ะก่อให้เกิดความรู้สึกสงบเย็นกับคนรอบข้างและบรรยากาศรอบๆ ทันใดนั้นเองเขาก็ทอดระยะในการตอบคำถามเพื่อให้คนอื่นสามารถตามเขาทัน เขาช่างเป็นปัจเจกบุคคลซึ่งมีความสามารถพิเศษอันโดเด่นจริงๆ และแล้วการสัมภาษณ์ก็ได้เริ่มต้นขึ้น เราเริ่มต้นด้วยการแนะนำตัวเองและบอกเขาว่าผู้อ่านนิตยสารจีคิวส่วนใหญ่จะเป็นผู้ประกอบการหรือนักธุรกิจซี่งมีอายุเยอะประมาณสามสิบห้าปี ซึ่งก็จะเป็นคนในวัยเดียวกันกับเขา เขารับฟังและผงกศรีษะเป็นระยะ ๆ เสียง”อืม” ของเขาที่เราได้ยินช่างแตกต่างจากเสียงทุ้มต่ำนุ่มนวลที่เราได้ยินจากจอทีวี เสียง”อืม...อืม” ของเขาช่างมีเสน่ห์น่ารักและเป็นเสียงที่ค่อนข้างสูงมากทีเดียว
คำถามแรกของเราคือ เมื่อต้องถ่ายทอดความเป็นกษัตริย์ทัมด็อกแห่งโคคุเรียว อะไรที่ทัมด็อกและผู้ประกอบการมีเหมือนกัน คำตอบของเขาอยู่ในตอนต้นๆของบทความนี้แล้ว การตัดสินใจว่าจะตอบอย่างไรอย่างรวดเร็วแสดงถึงการตัดสินใจอันเฉียบขาดของเขา ผู้อ่านจีคิวทุกท่านคงจะสามารถคาดเดาคำตอบได้เป็นอย่างดี
คำถามถัดไปก็คือ ผู้นำขั้นยอดหากไม่มีทางเลือกควรจะมองข้ามประเด็นเล็กน้อยก่อนหรือ ให้มองข้ามไม่ใส่ใจกับเรื่องเหล่านั้นภายหลัง ทั้งๆที่เขาได้เต็มใจที่จะทำเช่นนั้นเลยในตอนแรกก็ตาม
ผมเชื่อว่าไม่ว่าจาเป็นผู้นำชั้นยอดหรือซีอีโอชั้นเยี่ยมต่างก็ต้องการไปถึงจุดมุ่งหมายที่วางไว้เหมือนกันแต่จะแตกต่างกันในกระบวนการการพิจารณา ว่าจะต้องนำประเด็นใดมาประกอบการพิจารณา ประสบการณ์ทางอารมณ์ความรู้สึกจะถูกนำมาใช้ในการตัดสินใจหรือไม่ แม้จะมีเป้าหมายเหมือนกันแต่กระบวนการก็อาจจะต่างกันเล็กน้อย
ขณะที่เรากำลังแลกเปลี่ยนความคิดกันอยู่นั้นกระแสความอบอุ่นและความรู้สึกอันลึกซึ้งของเขาก็สะท้อนออกมาจนเราสัมผัสได้ ตั้งแต่นี้ไปฉันจะใช้คำว่า “ผลแบบเดียวกัน”หรือ “ผลลัพทธ์”ตามที่พวกเราเข้าใจ มันอาจจะเป็นผลที่เรามองเห็นในระยะสั้น ผมเชื่อว่าตราบใดที่เรายังมีวิสัยทัศน์ในระยะยาวแล้วและก็เราจะสามารถคิดได้ว่าเราจะมองเรื่องนี้อย่างไรและด้วยอารมณ์แบบไหน ดังนั้นผลที่ได้คงจะมีความแตกต่างเพียงแค่เล็กน้อยเท่านั้น
นี่คือข้อคิดที่คุณได้จาการเล่นละครหรือเปล่า
เขาตอบอย่างถ่อมตนว่า ใช่ครับ(หัวเราะ) เพราะผมต้องใช้ระยะเวลาสองปีในการแสดงบทดังกล่าวเพื่อถ่ายทอดภาพของเขาออกมา ดังนั้นผมจึงต้องคิดหนักว่าผู้นำที่แท้จริงควรมีลักษณะอย่างไรนะ
จากการลงทุนการสร้างถึง๖.๔ล้านเยนในการถ่ายทำละครเรื่องTWSSGนี้ซึ่งไม่เคยเกิดขึ้นมาก่อนในวงการละครเกาหลี ในละครเรื่องนี้มีฉากการต่อสู้ซึ่งอลังการมาก คุณเองก็ได้รับบาดเจ็บอย่างต่อเนื่องตั้งแต่ ที่นิ้วมือ หัวไหล่ตั้งแต่พิธีเปิดกล้อง ไปจนถึงบาดเจ็บที่หัวเข่าในตอนท้ายๆของการถ่ายทำ
คุณมีวิธีให้กำลังใจตัวเองอย่างไรคะ
สิ่งที่ผมทำเพื่อให้กำลังใจตัวเองคือ การบอกกับตัวเองว่าทุกอย่างล้วนเป็นสิ่งที่ต้องทำ ถ้าผมสามารถหลีกหนีจากตรงนั้นได้ ผมคงจะบอกว่า ผมทำไม่ได้แล้วครับ มันเจ็บมาก (หัวเราะ) นับตังแต่วินาทีแรกที่ผมได้รับบาดเจ็บ(ไม่สินะ ผมได้รับบาดเจ็บอย่างรุนแรงมาก)มันเป็นสถานการณ์ที่เลวร้ายจริงๆ) ตัวของผมถูกกระแทกอย่างแรง ผมไม่สามารถขยับเขยื้อนได้นานกว่ายี่สิบนาที ผมรู้ตัวเลยว่าตัวผมสั่นไปหมด แต่ผมไม่สามารถไปโรงพยาบาลได้เพราะถ้าผมไปโรงพยาบาลเขาต้องบอกแน่ๆ ว่าห้ามเคลื่อนไหว คุณต้องนอนโรงพยาบาลหรือไม่ก็ หรือถ้าผมจะถ่ายทำต่อก็ต้องใส่เฝือกซึ่งผมคิดว่าผมคงไม่มีสมาธิในการแสดงแน่ๆถ้าต้องอยู่มนสภาพนั้น สู้ไม่รู้ดีกว่าว่าได้รับบาดเจ็บแค่ไหน ผมต้องทานยาแก้ปวด ฉีดยาและหยดยา ผมต้องพันบริเวณที่ได้รับบาดเจ็บด้วยผ้าพันแผลถึงสี่ชั้น นี่คือคำตอบว่าทำไมผมจึงสามารถแสดงต่อไปได้นานอีกเกือบสิบวัน
มีคนเล่าว่าเมื่อตอนที่เขาต้องฉีดยาให้ตัวเองเขาต้องเอาเข็มแทงตนเองตั้งหลายครั้งเพื่อฉีดยา แต่เพราะเขาเจ็บปวดมาก ดังนั้นเขาจึงเข้าฉากกับนักแสดงคนอื่นๆด้วยใบหน้าเหยเก อ่า ฮ่า
ตอนนี้คุณรู้สึกอย่างไรบ้างหลังจากที่ต้องรับบทเป็นกษัตริย์ยาวนานมาถึงสองปี เขาไตร่ตรองในการเลือกคำพูดและตอบอย่างซื่อๆว่า
แน่นอนครับ ความรู้สึกนั้นยังคงตราตรึงในใจผม ผมสามารถอยู่ในฐานะกษัตริย์ต่อไปอีกสักหน่อยไม่ได้เหรอ (หัวเราะ) ดังนั้นสิ่งแรกที่ควรทำคือลืมความรู้สึกดังกล่าวให้หมด แต่คงเหมือนกับทัมด็อกซึ่งแม้จะปราดเปรื่อง มีความรับผิดชอบต่อหน้าที่ ทำแต่ความดีให้แก่สังคม นึกถึงแต่ประชาชน ใส่ใจและแคร์ต่อบุคคลรอบข้าง ยังไม่สามรถลืมความรู้สึกแบบนี้ได้เลย ผมเองก็เช่นกันยังคงจำความรู้สึกนั้นได้และมันยังอยู่ในใจแม้ในขณะนี้ก็ตาม
กษัตริย์ทัมด็อกผู้ซึ่งขยายอาณาเขตออกไปอย่างกว้างขวางจนได้รับการบันทึกไว้ในประวิติศาสตร์ว่าเป็นยุคที่รุ่งเรืองที่สุดของโคคุเรียวถูกถ่ายทอดออกมาในรูปของพระราชาซึ่งรักประชาชนมากมาย บางทีอาจจะเป็นเพราะตัวตนที่แท้จรืงของ เบยงจุนมีลักษณะบุคลิกแบบเดียวกับที่เห็นในละครและเขามีความรู้สึกเห็นอกเห็นใจผู้อื่นจึงทำให้เขาสามารถแสดงความรักอันละเอียดอ่อนและความเข้มแข็งที่ไม่มีหวั่นสั่นคลอนของทัมต๊อกออกมาได้ดี
คุณทุมเทพลังทั้งหมดในการทำงาน คุณไม่เคยคิดถึงเรื่องการพักผ่อนบ้างหรือ
ผมเคยคิดว่าการพักผ่อนคือการให้รางวัลกับตัวเองหลังจากที่เสร็จสิ้นการทำงานอย่างหนัก เนื่องจากคุณต้องทุมเทอย่างหนัก การผ่อนคลายหรือทำอะไรสนุก เช่น การไปนั่งดื่มเหล้าก็ช่วยได้ แต่ก็มีข้อเสียตามมาก็คือ ถ้าหากคุณตื่มหนักมากใ นเดือนนี้คุณอาจจะต้องหยุดดื่มในเดือนต่อไปแทน(หัวเราะ)
คุณเคยดื่มหนักๆไหม
เคยดื่มหนักๆประมาณสองถึงสามครั้งต่อปีครับ(หัวเราะ)
คุณชอบไวน์ไหม
ผมเคยชอบดื่มไวน์ เมื่อเร็วๆนี้ผมยังเคยคิดจะผลิตไวน์เลย การถ่ายรูปเป็นงานอดิเรกที่ผมสนใจมานานแล้ว แต่ตอนนี้ผมไม่ได้จำกัดอยู่แค่การถ่ายรูปเป็นงานอดิเรกเท่านั้นผมยังสนใจเรื่องการให้สีหรือการวาดภาพสีน้ำอีกด้วย อย่างไรก็ตาม ไม่ว่าจะเป็นงานหรือการเล่นสนุก เราควรทำทุกวินาทีที่เรามีอยู่ให้ดีที่สุด ผมคิดว่ามันไม่ใช่วิธีที่ดีที่สุดในการดำเนินชีวิต ผมเคยถูกถามคำถามนี้มาแล้วในการสัมภาษณ์ครั้งก่อน และคงจะถูกถามด้วยคำถามแบบเดียวกันนี้อีกแน่ๆในอนาคต
หลังจากที่ได้รับบาดเจ็บอย่างรุนแรง ผมไม่ทราบด้วยซ้ำไปว่าจะสามารถก่ายทำต่อไปในวันรุ่งขึ้นหรือไม่ ผมจึงเริ่มคิดได้ว่าคงจะเป็นการยากที่จะวางแผนสำหรับอีกสิบปีข้างหน้า เพราะขนาดแผนสำหรับสองปีข้างหน้า ผมเองยังไม่แน่ใจเลยด้วยซ้ำว่าพรุ่งนี้จะเกิดอะไรขึ้น ดังนั้นผมขอใช้ทุกนาทีที่มีในขณะนี้ให้คุ้มค่าที่สุด อย่างเช่นในตอนนี้เราได้มานั้งประจันหน้ากันเรามาทำให้เวลานี้เป็นเวลาแห่งความสนุกสนานดีกว่า ทำให้ดีที่สุดด้วยจิตใจอันเบิกบานตลอดเวลาของการสัมภาษณ์
เบยงจุนตอบคำถามแบบตรงไปตรงมาและในขณะเดียวกันเขาก็จดบันทึกไปด้วย ด้วยความกังวลเรื่องเวลาเราจึงจะขอเริ่มคำถามสุดท้ายกันเถอะ คำพูดนี้ก่อให้เกิดรอยยิ้มอันน่าประทับใจขึ้นบนใบหน้าของเขา
เขาบอกว่า ไม่มีปัญหาครับ ได้อีกสองคำถาม ทุกคนในที่นั้นต่างพากันรู้สึกได้ถึงความเอาใจใส่ให้ความสำคัญกับผู้สัมภาษณ์และผลสำเร็จที่จะได้จากการสัมภาษณ์ การไม่ปิดบัง ไม่เสแสร้งและการตอบคำถามของเขานั้นเป็นไปอย่างจริงใจซื่อสัตย์ เขาช่างใจดีจริงๆ ยิ่งเมื่อได้มองดูเขาตัวต่อตัวแบบนี้เราเห็นว่า เขามีรูปหน้าที่งดงาม เขามีรูปร่างสูงและมีใบหน้าเรียวเล็ก เขาผอมแต่ดูสมชายชาตรี ทุกคนในที่นั้นพากันหลงรักเขาโดยง่ายแม้แต่บรรณาธิการของนิตยสารจีคิวก็ไม่มีข้อยกเว้น
ในตอนท้ายของการสัมภาษณ์เราขอถ่ายรูปกับเขาทีละคน เราถามเขาว่า ผู้ชายจะขอถ่ายรูปด้วยได้ไหม ผลที่ออกมาคือรูปถ่ายของผู้ชายสองคนซึ่งโอบไหล่กันอย่างแน่นหนา สภาพบรรยากาศซึ่งวิเศษยอดเยี่ยมตรงหน้าของพวกเราทำให้ยากต่อการข่มความรู้สึกรักใคร่ไว้ได้และยังสมารถก่อให้เกิดความคิดสร้างสรรค์หลายอย่างขึ้น ยิ่งไปกว่านั้นเขาเป็นแรงบันดาลใจทำให้เรามีพลังเพิ่มขั้นมากว่าสองร้อยเปอร์เซ็นต์ทีเดียวและยังก่อให้เกิดความสำเร็จอย่างงดงามในงานที่ทำในวันนี้อีกด้วย
คุณบยงจุนคะถ้าเราจะขอให้คุณมาปรากฎตัวเพื่อร่วมงานกับเราอีกครั้งจะได้ไหมคะ

[VOD]BYJ-2008.08.31 24hourTV- "oath" the most important appointment

Source: BYJ's Qulit
Post by : makishi/Thank you for sharing to us^-^


Download Here

BYJ, flooded with presents from all over the world for 37th birthday[Star News]8/28/08*

Source: BYJ's Qulit
Post by : Joanne/Thank you for sharing to us ^-^

Kwon Ohkyeong posted this on the Talk Box of BYJ's official home.

BYJ, flooded with presents from all over the world for 37th birthday

[Star News]8/28/08 17:36

<br> Bae Yongjoon ⓒ Reporter Lee Myeongkeun


BYJ received armful of presents filled with sincere hearts from fans from all over the world, as well as from Asia of course, a day before his birthday.


On 29, BYJ will greet 37th birthday per Korean (way of counting) age


BYJ's agency BOT, on telephone conversation with Money Today Star news in the afternoon on 28, a day prior to BYJ's birthday, told, "Diverse gifts have already arrived at our office that were presented to Mr. BYJ from fans in entire Asian region including China, Taiwan, & Japan and various parts of world as well as domestic fans of course." Continuing on, saying that "Some overseas fans have personally visited office in Seoul and delivered gift to be given to Mr. BYJ,", he told "BYJ appreciate very much sincere hearts of domestic and overseas fans."


BOF source added, "At present, Mr BYJ will not hold any official event related to his birthday tomorrow (29), because only a little time has passed since he undersent shoulder surgery.


On the other hand, BYJ enjoyed pleasure of (Inc) Key East (CEO Pyo Jongrok), a Kosdaq registered company where he is the major stock holder, to formally obtain copyright to make a drama of a popular Japanese comic 'Devine Water Drop' in Korean language, from Japan's Kodansha on 28, a day prior to his birthday.


A source at the Key East told in the morning on that day that "The 'Devine Water Drop' is a Japanese comic, which acclerated domestic and overseas wind hot wind as over 2.2 million books were sold in Japan and 2 million books were sold in Korea," and "Although many domestic and overseas companies has been interested in copyright of its original book all the while, because it is the best seller work that attracted world-wide popularity, Key East concluded a contract on copyright for making it a drama in Korean language with Kodansha on 28."


Continuing on, this source added, "We were able to conclude big project contract where everyone in Asia was interested in," and "We will do all our best (for the drama) to be able to make another good energizer again in domestic entertainment business, based on good original work that moved many people."


As the Key East, where BYJ is the major stock holder, got the copyright of the 'Devine Water Drop', for making drama in Korean language, the opinion is that BYJ's appearance in this drama was actually confirmed also.


Reported by Kil Hyeseong


Copyright ⓒ Star News


Translate English to Thai by inkja/Thank you^-^


เบ ยง จุน ได้รับของขวัญที่เต็มไปด้วยใจจริงจากบรรดาแฟนๆของเขาทั่วโลกรวมทั้งจากประเทศในแถบเอเชียอย่างล้นหลามในวันก่อนวันเกิดของเขา


ในวันที่ 29ที่จะถึงนี้ เบ ยง จุนจะอายุครบ37ปี ตามวิธีนับอายุของเกาหลี ตัวแทนของ เบ ยง จุนBOF ได้กล่าวในการให้สัมภาษณ์ทางโทรศัพท์กับ Money Today Star Newsในช่วงบ่ายของวันที่ ๒๘ ซึ่งเป็นวันก่อนวันเกิดของ เบ ยง จุน ว่า ของขวัญหลากหลายชนิดถูกส่งมาถึงออฟฟิตของเราโดยบรรดาแฟนๆของยง จุนจากทั่วทุกสารทิศ ในเอเชีย ทั้งจากประเทศจีน ไต้หวัน ญี่ปุ่นและที่อื่นๆ รวมทั้งของขวัญที่มาจากในเกาหลีด้วย


เขายังกล่าวต่อไปอีกด้วยว่า แฟนคลับจากต่างประเทศบางคนเดินทางมาที่ออฟฟิตในกรุงโซลเป็นการส่วนตัวเพื่อมอบของขวัญให้เบ ยงจุน เขากล่าวเพิมเติมว่า เบ ยงจุนรู้สึกซาบซึ้งใจในความใจริงใจที่บรรดาแฟนคลับทั้งในและนอกประเทศมีต่อเขา


แหล่งข่าวของBOf บอกว่า ขณะนี้ เบ ยง จุน จะไม่มีการจัดงานใดๆเนื่องในวันเกิดของเขาที่จะมาถึงในวันพรุ่งนี้ทั้งสิ้น ทั้งนี้เนื่องเพราะเขาพึ่งผ่านการผ่าตัดมาในระยะเวลาอันสั้นๆเท่านั้น ในทางตรงกันข้าม เบ ยง จุนกำลังมีความสุขจาการที่บริษัท KeyEastซึ่งเป็นบริษัทจดทะเบียนของKOSDAQที่เขาเป็นผู้ถือหุ้นรายใหญ่จะได้รับลิขสิทธิ์ในการสร้างภาพยนตร์เรื่อง Devine Water Drop ซึงดัดแปลงมาจากการ์ตูนที่ได้รับความนิยมอย่างสูงในญี่ปุ่นอย่างเป็นทางการ เขาได้รับข่าวนี้ในวันที่๒๘ ซึ่งเป็นวันก่อนวันเกิดของเขาเพียงหนึ่งวันเท่านั้น แหล่งข่าวของKEYEAST พึ่งได้รับแจ้งเรื่องนี้ในตอนเช้าที่ผ่านมานี้เอง

[VOD] 2007 Keang nam Honorsville CM Making - KOB

source: makishi's Toy Box


Download Here