Chat Box


Get your own Chat Box! Go Large!

save รูปในBlog นี้อย่างไรให้ได้ภาพใหญ่

เพื่อนๆหลายคนที่เข้ามาเยี่ยมชม Blog นี้มดเชื่ออย่างแน่นอนเลยคะว่าหลายคนก็อยากจะได้ภาพของยงจุนที่มดนำมาลงไปเก็บไว้ที่เครื่องคอมพิวเตอร์ของแต่ละคนแต่ก็คงจะมีเพื่อนๆบางคนได้ลอง save ภาพเก็บกันแล้ว ก็อาจจะบอกว่า ทำไมได้ภาพเล็กแบบนี้หล่ะ

การ save ที่ถูกวิธีนั้น เพื่อนๆจะต้องเอาเม้าท์ไปคลิก(ซ้าย)ที่รูปภาพก่อนนะคะ จากนั้นเว็บก็จะทำการLink ไปยังหน้าที่มดได้ฝากไฟล์รูปภาพ จากนั้นเพื่อนๆก็จะเห็นรูปที่มีขนาดใหญ่ปรากฎ จากนั้นค่อยนำเม้าท์มาชี้ที่รูปภาพแล้วคลิกขวาทำการ Save picture As เป็นอันจบขั้นตอน แล้วทุกคนก็จะได้ภาพขนาดใหญ่กลับไป
ต่อไปนี้ก็คงจะได้ทราบวิธีการ Save ภาพที่ถูกต้องกันแล้วนะคะ ขอให้มีความสุขกับการเก็บภาพและรอยยิ้มที่น่ารักของ Bae Yong Joonกันนะคะ
Save คลิปวีดโอในบล๊อกนี้อย่างไร

นำเม้าส์ชี้ที่คำว่าDownload Hereแคลิกขวาเลือกคำสั่ง Save Target As จากนั้นเลือกโฟเดอร์ที่เราจะทำการบันทึกไฟล์ กด Save อักครั้งเป็นอนจบขั้นตอนคะ

16.3.09

BYJ's secret travel in Japan

Source: BYJ's Quilt

Post By: LYn/ thank you for sharing to us

Trans) YJ’s ‘secret’ 2-week Stay in Japan

I have read this article on Loveyoonjoon, and felt it is really good to share with all the sisters, so here it is! Since it has been translated from Japanese to Chinese, I am afraid there might be some errors in my trans. Some of the expression or meaning may not be that accurate. Please forgive me. thx. ^_^

Original: Japanese Magazine “女性自身”(March 24, 2009)

Japanese to Chinese: Snowkin/loveyongjoon Some undisclosed details of his stay in Morioka

“When I was 20, I began to learn lacquer craft art, and also, I’ve participated in the Restoration project of Meguro Gajoen (目黑雅叙园), but none of those had ever drawn much attention to the public. Whereas after YJ had stayed here for a week, my museum became very popular all of a sudden.He stayed here for a week.” Answering with all smiles was Mr. Chong YongBok – the lacquer craft artist who lives in Morioka , Iwate Prefecture.

The actor Bae YongJoon has been fascinated with the traditional Korean lacquer craft art. He came to Mr. Chong YongBok for his desire to learn this craft art. Around noon time on Feb. 26, BYJ together with other staff arrived at Sendai Airport ‘secretly’ .

It took Mr. Chong 3 years to finish the restoration project in Meguro Gajoen – the Japanese culture heritage which makes him well-known in the world. And also his Iwayama Urushi Art Museum is the largest one in Lacquer craft art.

As stated by Mr. Chong “I met BYJ for the first time on Dec. 9, 2008 at my acquaintance’s house. Before that, I thought as a person who has a very high popularity, BYJ might be arrogant, but things turned out totally different. I was amazed by his humility. We had a long conversation which last almost 3 hours.”

BYJ’s initial purpose to meet with Mr. Chong was to make an interview, to collect some information for his travel book “The Beauty of Korea” (Temporary name). But at the end of the interview, BYJ expressed his intention to learn the lacquer craft art from Mr. Chong.

At that time, Mr. Chong told BYJ:” I am not easily to take anyone to be my apprentice. If your intention is to improve your acting or just for your experience of this art, I will decline your request . But if you are willing to learn the essence of this art and devote yourself to this art, I am more than happy to accept your request.”

After knowing BYJ’s outlook on life, Mr. Chong was greatly moved and accepted his request immediately. He told BYJ:” From now on, I will not call you as “BYJ ssi”, will just call you “YJ”.”
Just like what Mr. Chong promised, When he speaks of BYJ during his interview with the magazine, he eliminated the honorifics which shows his intimate feelings of YJ.
Mr. Chong told the reporter:” To be honest, my wife is a fan of BYJ. I thought she would be very happy to know that I’ve accepted him as my apprentice. But after knowing the fact, my wife gave me a very disappointing expression by saying that since she is BYJ’s fan and if I don’t use any honorifics, then she has to address him like her son.”
During his stay in Japan, BYJ has created 12 lacquer craft arts most of which are lacquer paneled work. By sacrificing his sleeping time, BYJ totally devoted himself to his work.
YJ visited the Jodo Ga Hama(净土之滨)in Miyako . Which appeared in front of him was the Sanriku Ocean with the coast Aspen-style. By using its image, BYJ has created his work “ The Morning of the Ocean”.
He also visited the local market. Holding his camera, BYJ strolled in the neighborhood. Luckily enough, nobody had noticed him.
On the day of March 4, it began to snow from the early morning until noon in Morioka. At 1:30pm, Mr. Chong took BYJ to visit Chusonji (中尊寺)。
Founded in year 1124, the National Treasure - Konjikido (The Golden Hall金色堂) has been decorated with the finest oil paint. BYJ has expressed his wishes to visit it, so Mr.Chong took him there. BYJ had visited the Main hall which is decorated with Oil paint and golden leaf, the altars and also he had paid his respect to the Lords.

It is said by the Monk who worked as the tour guide for BYJ that on the day when BYJ visited there, there was a lecture on Tea Ceremony being held in the tea house beside the Main Hall. BYJ participated in the lecture and enjoyed himself in the Tea Ceremony for about 30 minutes.

In the ceremony, BYJ told the others that it was the second time for him to taste Maccha (Green Tea) in Japan.
A young Monk said YJ is quite familiar with the etiquette of the Tea Ceremony. After taking a sip, BYJ said:”The flavor of Maccha left in the mouth tastes really good” and then expressed his wish to have a second cup. After that, BYJ said:” I don’t want to lose the flavor of Maccha in my mouth, is it proper for me to leave those refreshments?”

“BYJ is such a prudent person, it’s our pleasure to have such a nice visitor” said by the same yong Monk.
“Although he had only stayed in Morioka for one week, BYJ has learned the craft art diligently. He is not an actor BYJ, he is the lacquer BYJ. He will continue his study in this craft art” said by Mr. Chong.
On the night of March 4, BYJ took the Shinkansen(Bullet Train) to Tokyo.
On March 5th, BYJ visit the Meguro Gajoen (目黑雅叙园) which Mr. Chong has participated in its restoration project. On the night of the same day, he appeared at Gosireh.

As stated by a fan that at 5:55pm, YJ came to Gosireh. A silver Mercedez parked in front of the entrance and there he came. There were about 50 fans waiting outside and BYJ greeted and waved to them with smiles.
Wearing a black knitted hat, a sunshield and jeans, BYJ stepped into the restaurant. He dined at the VIP room on the 2nd floor. A female customer who was dining on the 2nd floor said:” BYJ looks very relaxed and gentle. It seems that he has enjoyed himself freely this time. He bowed to the customers several times. He looks more humble this time.”
BYJ also visited the kitchen located on the 3rd floor to greet and encourage the chefs. Seeing him so approachable, one male customer in his 50s said:” Although he is really a tall person, but you can not realize it because when he was walking on the hallway, he was bending himself purposely in order not to cause any inconvenience to other customers”.
Around 10:00 pm, after spending 4 hours in Gosireh, YJ headed back to hotel. There are around 200 fans waiting outside who formed a 30- meter line from the entrance of Gosireh to the main street to see off him.
Some staff said ”BYJ feels very sorry for not being able to greet his fans publicly during this stay.”
In this private visit and learning of lacquer craft art, BYJ has experienced the leisure and harmony which makes his visit very meaningful.

Trans) YJ’s ‘secret’ 2-week Stay in Japan I have read this article on Loveyoonjoon, and felt it is really good to share with all the sisters, so here it is! Since it has been translated from Japanese to Chinese, I am afraid there might be some errors in my trans. Some of the expression or meaning may not be that accurate. Please forgive me. thx. ^_^ Original: Japanese Magazine “女性自身”(March 24, 2009) Japanese to Chinese: Snowkin/loveyongjoon Chinese to English: Lynn Some undisclosed details of his stay in Morioka “When I was 20, I began to learn lacquer craft art, and also, I’ve participated in the Restoration project of Meguro Gajoen (目黑雅叙园), but none of those had ever drawn much attention to the public. Whereas after YJ had stayed here for a week, my museum became very popular all of a sudden.He stayed here for a week.” Answering with all smiles was Mr. Chong YongBok – the lacquer craft artist who lives in Morioka , Iwate Prefecture. The actor Bae YongJoon has been fascinated with the traditional Korean lacquer craft art. He came to Mr. Chong YongBok for his desire to learn this craft art. Around noon time on Feb. 26, BYJ together with other staff arrived at Sendai Airport ‘secretly’ . It took Mr. Chong 3 years to finish the restoration project in Meguro Gajoen – the Japanese culture heritage which makes him well-known in the world. And also his Iwayama Urushi Art Museum is the largest one in Lacquer craft art. As stated by Mr. Chong “I met BYJ for the first time on Dec. 9, 2008 at my acquaintance’s house. Before that, I thought as a person who has a very high popularity, BYJ might be arrogant, but things turned out totally different. I was amazed by his humility. We had a long conversation which last almost 3 hours.” BYJ’s initial purpose to meet with Mr. Chong was to make an interview, to collect some information for his travel book “The Beauty of Korea” (Temporary name). But at the end of the interview, BYJ expressed his intention to learn the lacquer craft art from Mr. Chong. At that time, Mr. Chong told BYJ:” I am not easily to take anyone to be my apprentice. If your intention is to improve your acting or just for your experience of this art, I will decline your request . But if you are willing to learn the essence of this art and devote yourself to this art, I am more than happy to accept your request.” After knowing BYJ’s outlook on life, Mr. Chong was greatly moved and accepted his request immediately. He told BYJ:” From now on, I will not call you as “BYJ ssi”, will just call you “YJ”.” Just like what Mr. Chong promised, When he speaks of BYJ during his interview with the magazine, he eliminated the honorifics which shows his intimate feelings of YJ. Mr. Chong told the reporter:” To be honest, my wife is a fan of BYJ. I thought she would be very happy to know that I’ve accepted him as my apprentice. But after knowing the fact, my wife gave me a very disappointing expression by saying that since she is BYJ’s fan and if I don’t use any honorifics, then she has to address him like her son.” During his stay in Japan, BYJ has created 12 lacquer craft arts most of which are lacquer paneled work. By sacrificing his sleeping time, BYJ totally devoted himself to his work. YJ visited the Jodo Ga Hama(净土之滨)in Miyako . Which appeared in front of him was the Sanriku Ocean with the coast Aspen-style. By using its image, BYJ has created his work “ The Morning of the Ocean”. He also visited the local market. Holding his camera, BYJ strolled in the neighborhood. Luckily enough, nobody had noticed him. On the day of March 4, it began to snow from the early morning until noon in Morioka. At 1:30pm, Mr. Chong took BYJ to visit Chusonji (中尊寺)。 Founded in year 1124, the National Treasure - Konjikido (The Golden Hall金色堂) has been decorated with the finest oil paint. BYJ has expressed his wishes to visit it, so Mr.Chong took him there. BYJ had visited the Main hall which is decorated with Oil paint and golden leaf, the altars and also he had paid his respect to the Lords. It is said by the Monk who worked as the tour guide for BYJ that on the day when BYJ visited there, there was a lecture on Tea Ceremony being held in the tea house beside the Main Hall. BYJ participated in the lecture and enjoyed himself in the Tea Ceremony for about 30 minutes. In the ceremony, BYJ told the others that it was the second time for him to taste Maccha (Green Tea) in Japan. A young Monk said YJ is quite familiar with the etiquette of the Tea Ceremony. After taking a sip, BYJ said:”The flavor of Maccha left in the mouth tastes really good” and then expressed his wish to have a second cup. After that, BYJ said:” I don’t want to lose the flavor of Maccha in my mouth, is it proper for me to leave those refreshments?” “BYJ is such a prudent person, it’s our pleasure to have such a nice visitor” said by the same yong Monk. “Although he had only stayed in Morioka for one week, BYJ has learned the craft art diligently. He is not an actor BYJ, he is the lacquer BYJ. He will continue his study in this craft art” said by Mr. Chong. On the night of March 4, BYJ took the Shinkansen(Bullet Train) to Tokyo. On March 5th, BYJ visit the Meguro Gajoen (目黑雅叙园) which Mr. Chong has participated in its restoration project. On the night of the same day, he appeared at Gosireh. As stated by a fan that at 5:55pm, YJ came to Gosireh. A silver Mercedez parked in front of the entrance and there he came. There were about 50 fans waiting outside and BYJ greeted and waved to them with smiles. Wearing a black knitted hat, a sunshield and jeans, BYJ stepped into the restaurant. He dined at the VIP room on the 2nd floor. A female customer who was dining on the 2nd floor said:” BYJ looks very relaxed and gentle. It seems that he has enjoyed himself freely this time. He bowed to the customers several times. He looks more humble this time.” BYJ also visited the kitchen located on the 3rd floor to greet and encourage the chefs. Seeing him so approachable, one male customer in his 50s said:” Although he is really a tall person, but you can not realize it because when he was walking on the hallway, he was bending himself purposely in order not to cause any inconvenience to other customers”. Around 10:00 pm, after spending 4 hours in Gosireh, YJ headed back to hotel. There are around 200 fans waiting outside who formed a 30- meter line from the entrance of Gosireh to the main street to see off him. Some staff said ”BYJ feels very sorry for not being able to greet his fans publicly during this stay.” In this private visit and learning of lacquer craft art, BYJ has experienced the leisure and harmony which makes his visit very meaningful. Konjikido (The Golden Hall金色堂) IP Address : 69.110.7.134 ข่าวแปล การเดินทางไปพักผ่อนอย่างเงียบๆที่ญี่ปุ่นของเบยงจุน

ฉันได้อ่านบทความเรื่องนี้จากเวป loveyoonjoon และรู้สึกว่าบทความนี้น่าอ่านมากจึงอยากเอามาแบ่งปันให้บรรดาพี่น้องได้อ่าน แต่เนื่องจากบทความนี้แปลจากภาษาญี่ปุ่นเป็นภาษาจีน ฉันจึงเกรงว่าอาจจะเกิดข้อผิดพลาดในการแปลในครั้งนี้ได้ ความหมายหรือข้อความบางอย่างอาจจะไม่ค่อยชัดเจนหรือถูกต้องนัก ฉันก็คงต้องขอโทษทุกคนมาที่นี้ด้วยนะคะ

ข้อมูลลับๆบางอย่างที่ยังไม่ถูกเปิดเผยเกี่ยวกับการเดินทางไปเที่ยวญี่ปุ่นของเบยงจุน

คุณจง ยง บ๊อก ศิลปินงานหัตถกรรมเครื่องเขิน ผู้ซึ่งพักอาศัยอยู่ในเขตโมริโอกะ เขตอิวาเตะ ตอบคำถามของเราด้วยใบหน้าที่เปื้อนยิ้มว่า ผมเรียนรู้งานศิลปะการทำเครื่องเขินเมื่อตอนที่ผมอายุได้ยี่สิบปี และตอนนั้นผมยังได้เข้าไปมีส่วนร่วมในโครงการบูรณปฏิสังขรณ์ Moguro Gojoen ด้วยนะ แต่เรื่องนี้ไม่ค่อยได้รับความสนใจจากสาธารณชนเท่าไหร่นักนะ แต่ในขณะะที่แค่เบยงจุนได้มาพักที่นี่หนึ่งอาทิตย์เท่านั้นนะ ทำให้พิพิธภัณฑ์ของผมมีชื่อเสียงขึ้นมาในชั่วพริบตาเลยนะ

นักแสดงหนุ่มเบยงจุนมีความหลงใหลในงานศิลปะการทำเครื่องเขินแบบโบราณของเกาหลีมากเลยนะ เขาเดินทางมาพบกับคุณจงด้วยความต้องการที่จะเรียนรู้เกี่ยวกับสิลปะแขนงนี้ ในตอนบ่ายของวันที่ ๒๔ กุมภาพันธ์ ที่ผ่านมา เบยงจุนพร้อมด้วยสต๊าฟของเขาได้เดินทางมายังสนามบินเซนได อย่างลับๆดดยที่ไม่มีใครทราบ

คุณจงนั้นได้ใช้เวลายาวนานถึงสามปีในโครงการบูรระปฏิสังขรณ์Maguro gojoen ซึ่งเป็นมรดกทางวัฒนะธรรมของญี่ปุ่นให้เป์นที่รู้จักของคนทั่วโลก นอกจากพิพิธภัณฑ์ศิลปะ Iwayama urushi ยังเป็นพิพิธภัณฑ์ด้านเครื่องเขินที่ใหญ่ที่สุดแห่งหนึ่งอีกด้วย
คุณจงได้กล่าวเพิ่มเติมอีกว่า ผมเคยได้พบกับเบยงจุนครั้งแรกที่บ้านคนรู้จักในวันที่ ๙ ธันวาคม ปี ๒๐๐๘ ก่อนหน้านั้น ผมเคยมีความคิดว่าดาราที่เป็นที่นิยมมากมายขนาดนี้น่าจะเป็นคนที่หยิ่งและถือตัวนะ แต่ผลปรากฏว่าเป็นตรงกันข้ามเลย ผมรู้สึกประหลาดใจที่พบว่าเขาอ่อนโยนและอ่อนน้อมถ่อมตนเอามากๆ เราได้มีโอกาศคุยกันนานถึงสามชั่วโมงเลยที่เดียว ในตอนแรก วัตถุประสงค์ของการมาพบกับคุณจงในครั้งนี้ก็เพื่อทำการสัมภาษณ์ เพื่อเก้บข้อมูลไปใช้ในการเขียนหนังสือนำเที่ยวของเขาที่ชื่อ ความงดงามของเกาหลี แต่ในช่วงท้ายๆของการสัมภาษณ์ เบยงจุนได้แสดงความจำนงที่จะขอเรียนรู้งานศิลปะการทำเครื่องเขินจากคุณจงอย่างจริงจัง

ในตอนนั้น คุณจงได้บอกแก่ยงจุนว่า ผมไม่ค่อยสอนใครง่ายๆหรอกนะ ถ้าหากคุณต้องการที่จะเรียนรู้เรื่องเครื่องเขินเพียงเพื่อใช้ประกอบการแสดงหรือเพียงเพราะอยากหาประสบการณ์แปลกๆแล้วล่ะก็ ผมคงต้องขอปฏิเสธคำขอของคุณ แต่ถ้าหากคุณต้องการที่จะเรียนรู้เพื่อซึมซับลายละเอียดอันประณีตลีกซึ้งของเครื่องเขินแล้วล่ะก็ ผมก็ยินดีที่จะตอบรับคำร้องขอของคุณ แต่หลังจากที่เขาได้รับทราบมุมมองชิวิตจากปากเบยงจุนแล้ว คุณจงก็รู้สึกประทับใจในตัวยงจุนมากๆและตอบตกลงรับคำร้องขอของเขาในทันที เขาบอกกับยงจุนว่า ผมจะไม่เรียกคุณว่า คุณเบยงจุนอีกต่อไปแล้วนะ ผมจะเรียกคุณว่ายงจุนแทน

ทุกอย่างเป็นไปตามที่เขาเคยพูดไว้ ตลอดการให้สัมภาษณ์ เมื่อเขาต้องเอ่ยถึงเบยงจุน เขามักจะเรียกเบยงจุนว่า ยงจุน โดยที่ไม่มีคำแสดงการยกย่องตามท้าย ซึ่งแสดงถึงความรู้สึกใกล้ชิดสนิทสนมที่เขามีต่อยงจุนอย่างเห็นได้ชัด คุณจงยังได้บอกแก่ผู้สื่อข่าวอีกว่า ที่จริงแล้วภรรยาของเขาเป็นแฟนคลับตัวจริงของเบยงจุนเลยทีเดียว ผมคิดว่าเธอน่าจะมีความสุขมากถ้าได้ทราบว่าผมรับเขาเป็นลูกศิษย์ แต่หลังจากที่ได้ทราบเรื่องทั้งหมด เธอกลับแสดงความผิดหวังและบอกว่า ในฐานะที่เธอเป็นแฟนคลับของยงจุน แต่ผมกลับเรียกยงจุนโดยที่ไม่มีคำแสดงความยกย่องลงท้าย ดังนั้นเธอจึงควรเรียกเขาเหมือนกับเขาเป็นลูกชายคนหนึ่งของเอก็แล้วกัน

ในช่วงที่เขาพักอยุ่ในญี่ปุ่น เขาได้สร้างงานเครื่องเขินไว้ถึง ๑๒ ชิ้น ซึ่งล้วนแต่เป็นงานที่ต้องอาศัยฝีมือทั้งสิ้น เขายังได้สละเวลานอนเกือบทั้งหมดของเขาในการสร้างงานตลอดเวลาอีกด้วย ยงจุนได้เดินทางไปเยี่ยมชม jodo go hamaในเขตมิยาโกะอีกด้วย ที่แห่งนี้มีมหาสมุทรซานริกุและมีชายฝั่งในสไตล์แอสเปนอีกด้วย เขาได้ใช้ภาพลักษณ์ดังกล่าวในการสร้างชิ้นงานที่มีชื่อว่า อรุณรุ่งแห่งมหาสมุทร the morning of the ocean อีกด้วย เขายังได้ไปเดินเที่ยวตลาดท้องถิ่น และเดินเล่นไปตามละแวกใกล้ๆ โดยถือกล้องถ่ายรุปไว้ในมือ โชคดีที่ไม่มีใครจำเขาได้

ในวันที่สี่มีนาคมที่ผ่านมา หิมะเริ่มตกในเขตดมริโอกะตั้งแต่เช้ามืดจนถึงช่วงบ่าย ในเวลาบ่ายโมงครึ่ง คุณจงจึงได้พาเขาออกไปเยี่ยมชม chujonji ซึ่งก่อตั้งขึ้นในปี๑๑๒๔ ที่แห่งนี้ถือว่าเป็นมรดกแห่งชาติของญี่ปุ่น โดยมีประตุทองคำที่ตกแต่งไว้อย่างงดงามด้วยสีน้ำมัน ยงจุนได้บอกแก่คุณจงว่าเขาต้องการที่จะไปเยี่ยมชมสถานที่ดังกล่าวคุณจง จึงได้นำเขามาเยี่ยมชม ยงจุนได้เดินทางไปชมประตูที่ทำด้วยทองคำ แท่นบูชาซึงตกแต่งไว้อย่างสวยงามด้วยใบไม้สืทอง และเขาได้ไปไหว้พระที่นั่นด้วย พระภิกษุรูปหนึ่งซึ่งนำเขาชมสถานที่ได้บอกกับยงจุนว่า ในวันนั้นจะมีการบรรยายและสาธิตพิธีชงชาอีกด้วย เบยงจุนได้เข้าร่วมรับฟังการบรรยายและพีชงชาเป็นเวลาถึงครึ่งชั่วโมงอีกด้วย ในระหว่างพิธีชงชา ยงจุนได้บอกแก่คนอื่นๆว่าครั้งนี้เป็นครั้งที่สองที่เขาได้มีโอกาสชิมชาเขียวในญี่ปุ่น พระภิกษุที่เป็นผู้นำชมสถานที่กล่าวว่า เบยงจุนมีท่าทีคุ้นเคยกับมารยาทในพิธีชงชาเป็นอย่างดีหลังจากทีดื่มชาอึกแรกเข้าไปแล้ว เขาได้บอกว่ารสชาติของชาเขียวที่หลงเหลือติดอยู่ในปากช่างกลมกล่อมมากและได้ขอดื่มชาอีกหนึ่งถว้ย หลังจากที่ดื่มเสร็จ เขายังได้ถามอีกว่า จะเป็นการเสียมารยาทหรือไม่หากเขาจะไม่ทานขนมหวานเลย เพราะเขาต้องการที่สูญเสียรสชาดของชาเขียวที่ติดค้างอยู่ในปาก

“ เบยงจุนเป็นคนที่รอบคอบระมัดระวังมาก เราช่างโชคดีที่มีโอกาสต้อนรับแขกเช่นนี้ “ พระภิกษุรูปเดิมกล่าว ถึงแม้ว่าเขาจะมีเวลาอยุ่ที่นี่เพียงแค่สัปดาห์เดียว แต่เขาได้พยายามเรียนรู้ศิลปะแขนงนี้ด้วยความตั้งใจและมุ่งมั่น เขามิใช่นักแสดงอีกต่อไปแต่กลายเป็นช่างฝีมือแทน เขาจะยังคงศึกษาเรื่องนี้ต่อไปอีก คุณจงกล่าว
ในคืนของวันที่ ๔ มีนาคมเขาได้เดินทางไปยังกรุงโตเกียวด้วยรถไฟชินคังเซน และในวันที่ ๕ เบยงจุนได้เดินทางไปเยี่ยมชม Meguro gojoenที่คุณจงได้มีส่วนร่วมในโครงการบูรระปฏิสังขรณ์ และในคืนนั้นเขาได้ไปปรากฏกายที่ร้านอาหาร โกสิเร แฟนคลับคนหนึ่งบอกว่า เบยงจุนได้เดินทางมาถึงร้านโกสิเรในเวลาประมาณห้าโมงห้าสิบห้านาทีด้วยรถเมอร์ซิเดสสีเงิน มีแฟนคลับประมาณห้าสิบคนมายืนรอต้อนรับเขาอยุ่ที่หน้าร้าน เบยงจุนได้โบกมือและยิ้มทักทายแฟนคลับทุกคน

เขาสวมหมวกไหมพรมสีดำ สวมแว่นกันแด และนุ่งกางเกงยีนส์ตอนที่เดินเข้ามาในร้าน เขาทานอาหารเย็นในห้องวีไอพีบนชั้นสอง แขกสุภาพสตรีท่านหนึ่งที่นั่งทานอาหารบนชั้นสองบอกว่า เขาดูท่าทางผ่อนคลายและดูอ่อนโยนมาก ดูท่าทางเขาจะสนุกสนานกับการที่สามารถชิวิตอย่างอิสระได้ เขาโค้งคำนับบรรดาลุกค้าหลายครั้ง เขาดุสุภาพมากๆ เบยงจุนยังได้แวะเข้าไปในห้องครัวในบริเวณชั้นสามเพื่อทักทายและให้กำลังใจแก่บรรดาพ่อครัวอีกด้วย ลุกค้าชายวัยห้าสิบคนหนึ่งกล่าวว่า ถึงแม้ว่าเขาจะเป็นคนที่ค่อนข้างสูง แต่คุณแทบจะไม่รุ้สึกเลยเมื่อเขาเดินมาตามทางเดิน ทั้งนี่เพราะเขาจะเดินก้มตัวเสมอ เนื่องจากเกรงว่าจะไปสร้างความไม่สะดวกหรือกีดขวางคนที่จะเดินสวนมาได้

หลังจากที่ใช้เวลาที่ร้านเกือบสี่ชั่วเบยงจุนก็เดินทางกลับโรงแรมในตอนประมาณสี่ทุ่ม บรรดาแฟนคลับจำนวนประมาณห้าร้อยคนได้มายืนเรียงแถวเป็นระยะทางกว่าสามสิบเมตรเพื่อรอส่งเขาเดินทางกลับ สตาฟคนหนึ่งกล่าวว่า เบยงจุนรู้สึกเสียใจที่ไม่สามารถที่จะออกไปทักทายบรรดาแฟนๆตามที่ต่างๆได้ในช่วงที่เขาพักในญี่ปุ่น ในการเดินทางอย่างส่วนตัวเพื่อเรียนรู้ศิลปะในครั้งนี้ทำให้เขาได้มีโอกาศได้ใช้เวลาว่างตามสบายและมีความสนุกสนานอย่างมาก จึงนับว่าเป็นการเดินทางที่มีความความหมายสำหรับเขาทีเดียว