Chat Box


Get your own Chat Box! Go Large!

save รูปในBlog นี้อย่างไรให้ได้ภาพใหญ่

เพื่อนๆหลายคนที่เข้ามาเยี่ยมชม Blog นี้มดเชื่ออย่างแน่นอนเลยคะว่าหลายคนก็อยากจะได้ภาพของยงจุนที่มดนำมาลงไปเก็บไว้ที่เครื่องคอมพิวเตอร์ของแต่ละคนแต่ก็คงจะมีเพื่อนๆบางคนได้ลอง save ภาพเก็บกันแล้ว ก็อาจจะบอกว่า ทำไมได้ภาพเล็กแบบนี้หล่ะ

การ save ที่ถูกวิธีนั้น เพื่อนๆจะต้องเอาเม้าท์ไปคลิก(ซ้าย)ที่รูปภาพก่อนนะคะ จากนั้นเว็บก็จะทำการLink ไปยังหน้าที่มดได้ฝากไฟล์รูปภาพ จากนั้นเพื่อนๆก็จะเห็นรูปที่มีขนาดใหญ่ปรากฎ จากนั้นค่อยนำเม้าท์มาชี้ที่รูปภาพแล้วคลิกขวาทำการ Save picture As เป็นอันจบขั้นตอน แล้วทุกคนก็จะได้ภาพขนาดใหญ่กลับไป
ต่อไปนี้ก็คงจะได้ทราบวิธีการ Save ภาพที่ถูกต้องกันแล้วนะคะ ขอให้มีความสุขกับการเก็บภาพและรอยยิ้มที่น่ารักของ Bae Yong Joonกันนะคะ
Save คลิปวีดโอในบล๊อกนี้อย่างไร

นำเม้าส์ชี้ที่คำว่าDownload Hereแคลิกขวาเลือกคำสั่ง Save Target As จากนั้นเลือกโฟเดอร์ที่เราจะทำการบันทึกไฟล์ กด Save อักครั้งเป็นอนจบขั้นตอนคะ

13.9.08

[SCAN] KEJ Bae Yong Joon Special 2008.08 

Source : Daum/BYJ Gallery
Post by : vento/Thank you for sharing to us^-^

Big in Japan: wine tasting, manga-style [The Observer] [07/09/2008]

Source : BYJtogether.com

Post by : tigger/Thank you for sharing to us ^-^

Big in Japan: wine tasting, manga-style

The Observer,

Sunday September 7 2008

Shizuku Kanzaki sips the Château Mont-Pérat 2001 Bordeaux - cue guitar-strumming musicians and raving fans. 'I know what you mean - it's like Queen!' Shizuku's friend, a barman, exclaims. Next they are comparing the wine's acidity to Freddie Mercury's voice.

If the standard wine manual is not for you, the manga comic series Kami no Shizuku (The Drops of God) may be just the thing to show you the difference between Burgundy and Bordeaux while keeping you gripped.

Written under a nom de plume by Japanese brother and sister Shin and Yuko Kibayashi, who became wine enthusiasts after tasting an amazing Burgundy, the comic is the story of a young man, Shizuku, who discovers the beauty of wine after his father, a famous wine critic, dies and leaves an unusual will: a description of 12 wines he considers to be the best in the world, comparing them to Jesus Christ's disciples. The first person to find these 'disciples' will inherit the father's wine collection, a contest that pits Shizuku against his adoptive brother, Issey Tomine, who works as a sommelier. Shizuku has no previous knowledge about wine but, with his strong senses of taste and smell, what he learnt from his father and the support of his friends, he submerges himself in the world of wine and tries to solve the mysteries of the disciple wines.
The unique style of wine reviewing in Kami no Shizuku has rocked Japan, as well as the growing wine scenes of China and Korea, and boosted European wine sales in the process. 'The minute it was translated into Korean, we had calls from three importers,' says Basaline Granger Despagne, the producer of the Château Mont-Pérat, whose family has made wine near the Dordogne river for 250 years.

Appealing to young readers and a range of budgets - wines costing £5 can spark just as much excitement among the characters as the fine Bordeaux - the comic was published in French earlier this year (as Les Gouttes de Dieu), and may make it into English one day soon. Even a film version is in the air. Manga fans, winemakers and merchants around the world eagerly anticipate the next instalment ...

Translate English to Thai by inkja /Thank you^-^

ยิ่งใหญ่ในญี่ปุ่น การทดสอบไวน์ในสไตล์การ์ตูน

Shisuku Kanzaki จิบ Chateau Mont Perat Bordeuxปี๒๐๐๑ในขณะที่เสียงกีตาร์กระหึ่มและแฟนๆกรีดร้อง เพื่อนของเขาซึ่งเป็นพนักงานบาร์กล่าวว่า ผมรู้แล้วว่าคุณหมายความว่าอะไร มันเหมือนวงควีน ต่อมาพวกเขาก็เปรียบเทียบรสชาติเข้มของไวน์ว่าเหมือนเสียงของ
เอ้ดดี้ เมอร์คิวรี่ ถ้าหากว่าคู่มือไวน์แบบมาตรฐานนี้ไม่เหมาะกับคุณแล้วละก็
การ์ตูนเรื่อง Kami no Shisuku นี้จะสามรถบอกถึงความแตกต่างระหว่างBordeuxและ bergundyถ้าการที่คุณถือมันไว้

การ์ตูนเล่มนี้ได้รับการสร้างสรรค์โดยพี่น้องที่ใช้นามปากกาว่าShin และYoko Kibayashi ผู้ซึ่งกลายเป็นคนที่มีความสนใจในไวน์หลังจากที่ได้ลิ้มรสของไวน์เบอร์กันดี การ์ตูนเรื่องนี้เป็นเรื่องเกี่ยวกับชายหนุ่มที่ชื่อ Shisukuผู้ที่ค้นพบความงามของไวน์หลังจากที่พ่อของเขาซึ่งเป็นนักวิจารณ์ไวน์ที่มีชื่อเสียงได้เสียชีวิตลงและทิ้งพินัยกรรมประหลาดไว้ให้กับเขา พินัยกรรมชิ้นนั้นได้บรรยายถึงไวน์ซึ่งได้รับการยกย่องว่าเป็นไวน์ที่ดีที่สุดในโลกสิบสองชนิด

โดยเปรียบเทียบว่าเหมือนเป็นสาวกของพระเยซู คริสต์ คนแรกที่สามารถค้นพบสาวกทั้งสิบสองนี้ได้ก่อนจะเป็นผู้ได้รับมรดกซึ่งเป็นคอลเล็กชั่นไวน์ที่พ่อเขาสะสมไว้ การแข่งขันนี้ผลักดันให้เขาต้องเผชิญหน้ากับ โทมิเนะ อิทเซ น้องชายบุญธรรมของเขาที่ทำงานเป็นซอมเมเลียร์ Shisuku ผู้ที่ไม่เคยมีความรู้เรื่องไวน์มาก่อนเลย แต่ด้วยความสามารถพิเศษในเรื่องรสและกลิ่นที่ได้รับการสั่งสอนถ่ายทอดจากพ่อและการช่วยเหลือจากเพื่อนของเขา ทำให้เขาก้าวเข้าสู่โลกของไวน์และพยายามแก้ไขโจทย์ลึกลับเกี่ยวกับไวน์ในที่สุด

สไตล์ที่เป็นเอกลักษณ์ในการให้ความรู้ทบทวนเรื่องไวน์ใน Kami no Shisuku นี้ก่อให้เกิดการสั่นสะเทือนไปทั่วญี่ปุ่น ตลอดจนการเจริญงอกงามของไวน์ในจีนและเกาหลีอีกด้วย มันยังสามารถกระตุ้นยอดการจำหน่ายไวน์ของชาวยุโรปอีกด้วย Basaline Granger Despagne
ผู้ผลิตไวน์ Chateau de Mont Perat อยู่ริมแม่น้ำ Dordogne มากว่าสองร้อยห้าสิบปีกล่าวว่า
“ในวินาทีที่การ์ตูนเรื่องนี้ได้รับการแปลเป็นภาษาเกาหลี เราได้รับโทรศัพท์จากผู้นำเข้าไวน์รายใหญ่ถึงสามรายด้วยกัน”

การ์ตูนเรื่องนี้ดึงดูดความสนใจจากผู้อ่านวัยรุ่นและผู้มีรายได้จำกัด ไวน์ราคาเพียงห้าฟรังค์ก็สามารถจุดประกายให้เกิดความตื่นเต้นเช่นเดียวกับไวน์บอร์โดซ์ชั้นดี การ์ตูนเรื่องนี้ได้รับการแปลเป็นภาษาฝรั่งเศสเมื่อต้นปีในชื่อ Les Gouttes de DIeu และอาจจะได้รับการแปลเป็นภาษาอังกฤษในเร็วๆนี้ แม้ว่าการ์ตูนเรื่องนี้ในรูปละครทีวียังไม่เป็นรูปเป็นร่าง บรรดาคอการ์ตูน
ผู้ผลิตไวน์และบรรดาพ่อค้าต่างก็พากันตั้งตารอละครนี้อยู่แล้ว

[capture] 공식2008 Viliv CF Making Film

Source : Daum/BYJ Gallery Post by : 권오경/Thank you for sharing to us ^-^

'Yon-sama' tour (guide) book, interests from domestic and overseas fans 'Explode' before its publication[Star News]9/13/08*

Source : BYJ's Qulit
Post by : Joanne/Thank you for sharing to us ^-^
Gaeulyeoja posted this on the Talk Box of BYJ's official home.
'Yon-sama' tour (guide) book, interests from domestic and overseas fans 'Explode' before its publication
[Star News]9/13/08 07:00
Fans have hot interests in travel book which 'Yon-sama' BYJ plans to publish.
BYJ's agency, BOF, told, "In a short period of about 3 weeks, many idea close to 3000 items have gathered."
BYJ's agency, BOF, told, "In a short period of about 3 weeks, many idea close to 3000 items have gathered."
The agency also added, "We will put efforts to be able to publish a book with good content. in which thoughts of participating dear family and BYJ would be perfectly alive and breathing.
This tour book, which BYJ would personally participate in its productione , will be made with aim to inform the world the beauty of Korea, including travel destinations, taste, elegance, and sentiment, etc., and will consist of two volume of 'Tour Book' in a form of guide book and 'Photo Album' (photo of which are) personally taken by BYJ.
BYJ has been collecting opinion from general public related to the tour book through his homepage, and fans have participated from various places, including Korea, Japan, China, South East Asia, US, Egypt, etc. Beginning filming from coming fall, this tour book is scheduled to be published early in next year.
By the way, 'The Image Vol. 1', BYJ's publication in 2005 had sales at 18.5 billion (won) by selling 200,000 books, and '100 days' of BYJ' had raised sales at 3.2 billiion won from sales at 150,000 issues.''
Reported by Kim Kyeowool
Translate English to Thai by inkja /Thank you^-^

หนังสือนำเที่ยวของ เบ ยอง จุนได้รับความนิยมจากแฟนทั้งภายในและ
ต่างประเทศ ดังเปรี้ยงปร้างก่อนการตีพิมพ์

แฟนๆต่างให้ความสนใจอย่างล้นหลามต่อหนังสือการท่องเที่ยวที่เบ ยอง จุน วางแผนจะตีพิมพ์นี้ ตัวแทนของเบ ยองจุน บีโอเอฟ กล่าวไว้ว่าในระยะเวลาสั้นๆเพียงสามสัปดาห์เราสามารถรวบรวมความคิดเห็นเกี่ยวกับเรื่องนี้ได้มากเกือบสามพันชิ้น เขายังกล่าวต่อไปอีกว่า

เขาจะพยายามทุ่มเทเพื่อที่จะจัดทำหนังสือที่มีเนื้อหาดีๆที่ได้รับจากการมีส่วนร่วมของแฟนๆและจากเบ ยอง จุนเพื่อให้หนังสือเล่มนี้มีชีวิตชีวาและชวนติดตามที่สุดเล่มหนึ่ง หนังสือท่องเที่ยวเล่มนี้ เบ ยอง จุนมีส่วนร่วมในการผลิตด้วยตัวเขาเองและมีจุดประสงค์เพื่อที่จะบอกเล่าถึงความงดงามของประเทศเกาหลี แหล่งท่องเที่ยว รสชาติของอาหาร ความสง่างามตลอดจนความประทับใจที่มี หนังสือชุดนี้จะประกอบด้วยหนังสือทั้งหมดสองเล่ม

เล่มแรกจะเป็นหนังสือเชิงนำเที่ยว และอีกเล่มจะเป็นอัลบั้มภาพซึ่งเป็นภาพที่ยง จุนบันทึกไว้ด้วยตัวเขาเอง เบ ยอง จุนได้เริ่มรวบรวมข้อมูลเรื่องนี้จากโฮมเพจของเขา และบรรดาแฟนๆจากหลายๆแห่ง อาทิเช่นเกาหลี ญี่ปุ่น จีน เอเชียตะวันออกเฉียงใต้ สหรัฐอเมริกา และอียิปต์ ต่างให้ความร่วมมืออย่างมาก

การถ่ายภาพจะเริ่มต้นในฤดูใบไม้ร่วงที่จะมาถึงนี้และหนังสือเล่มนี้มีกำหนดจะเริ่มพิมพ์ในต้นปีหน้า อย่างไรก็ตามแต่ หนังสือImageVOL.1ของเบ ยอง จุนในปี2005นั้นมียอดจำหน่ายสูงถึง๑๘.๕พันล้านวอนโดยสามารถขายได้ถึงสองแสนเล่มและหนังสือ ร้อยวันของเบ ยอง จุน ยังสมารถทำรายได้ถึง3.5พันล้านวอนและจำหน่ายได้ถึงหนึ่งแสนห้าหมื่นเล่มอีกด้วย

(Trans by Suehan)Hi, everyone. This is Yang Geun Hwan. (KOB Post#52216)

Source : KOB (www.byj.co.kr)
Post by : F/Thank you for sharing to us ^-^

Seems that Mr. Yang Geun Hwan has left a message on KOB (#52216) and dear sister Suehan has helped us to trans it into English. Thanks so much for your efforts, Suehan! I hope you don't mind that I repost it here.

This is the translation of Mgr Yang’s posting on Sep 12, 2008 (KOB, #52216)

Korean to English by Suehan

-----------------------------------------------------

Hi, everyone. This is Yang Geun Hwan.

It’s been a long time

I hope you spent a healthy summer

Autumn has come, and it’s already chooseok. What kind of plan does the Family have for this holiday?

I wish you have a happy holiday, and enjoy the family gathering, make a wish to the full moon and have a good feast.

I hope you and your family have a rich and comfortable time of chooseok throughout the holiday.

Finally, Bae Yong Joon ssi took vacation time with treatments that were postponed due to the drama filming and TWSSG events.

The continued belief and support from the Family for this long period of time was a big help to Bae Yong Joon ssi and us.

Specially, the big support which you, the Family, sent to us for ‘the beauty of Korea’ will bring meaningful results for the publication of the book.

I really appreciate the Family who have sent good ideas for ‘the beauty of Korea’.

The family of BOF including me will work hard to repay you, the Family’s love and support.

I hope you remain healthy and have a meaningful holiday.

Thanks you.

Yang Geun Hwan

Translate English to Thai by inkja /Thank you^-^

ดูเหมือนว่า คุณYang Guen Hwanได้ฝากข้อความไว้ในKOBและพี่ซูฮาน พี่สาวที่แสนน่ารักของเราได้แปลข้อความนั้นเป็นภาษาอังกฤษไว้ให้เรา ขอบคุณมากค่ะและฉันคิดว่าพี่คงจะไม่ถือที่ฉันจะนำข้อความนั้นมาลงอีกครั้ง

นี่คือข้อความของคุณยัง

สวัสดีครับ ผม ยัง กึน วาน

นานมาแล้วนะครับที่ไม่ได้มาทักทายกันเลย ผมหวังว่าครอบครัวทุกคนคงจะแข็งแรงและสบายดีในหน้าร้อนที่ผ่านมานะครับ

ฤดูใบไม้ร่วงใกล้จะมาถึงแล้วและตอนนี้ก็ถึงเทศกาลชูซ๊อคแล้ว คุณมีแผนจะทำอะไรกันบ้างในวันหยุดที่จะมาถึงนี้

ผมหวังว่าพวกคุณคงจะมีวันหยุดที่แสนสุข สนุกสนานกับการอยู่พร้อมหน้าพร้อมตากับครอบครัว

ร่วมอธิษฐานขอพรจากดวงจันทร์และทานอาหารอันเอร็ดอร่อยนะครับ ผมขอให้คุณและครอบครัวได้มีโอกาสฉลองเทศกาลชูซ็อคอย่างอิ่มเอมและอบอุ่นในช่วงนี้นะครับ

ในที่สุดคุณเบ ยอง จุน ก็จะได้มีเวลาพักผ่อนพร้อมกับการบำบัดรักษา หลังที่ผลัดผ่อนมาเป็นเวลานานเนื่องจากการติดงานถ่ายทำละครTWSSG

ความเชื่อมั่นและการสนับสนุนอย่างต่อเนื่องตลอดมาของครอบครัวทุกคนเป็นประโยชน์อย่างมากต่อทั้งตัว

คุณ เบ ยอง จุนและพวกเรา โดยเฉพาะอย่างยิ่งการสนับสนุนช่วยเหลือในเรื่องเกี่ยวกับ”ความงดงามของเกาหลี”นั้นก่อให้เกิดผลลัพธ์อันมีความหมายยิ่งต่อการตีพิมพ์หนังสือเล่มนี้

ผมขอขอบคุณครอบครัวทุกคนที่ได้ร่วมส่งความคิดเห็นที่มีค่าเกี่ยวกับเรื่องนี้ให้แก่เรา เราชาวBOFและตัวผมเองจะพยายามทำงานอย่างแข็งขันเพื่อเป็นการตอบแทนความรักและการสนับสนุนของพวกคุณอย่างเต็มที่

ผมขอให้คุณและครอบครัวมีสุขภาพแข็งแรงและมีวันหยุดที่มีความหมายนะครับ

ขอบคุณครับ

Yang Guen Hwan