Chat Box


Get your own Chat Box! Go Large!

save รูปในBlog นี้อย่างไรให้ได้ภาพใหญ่

เพื่อนๆหลายคนที่เข้ามาเยี่ยมชม Blog นี้มดเชื่ออย่างแน่นอนเลยคะว่าหลายคนก็อยากจะได้ภาพของยงจุนที่มดนำมาลงไปเก็บไว้ที่เครื่องคอมพิวเตอร์ของแต่ละคนแต่ก็คงจะมีเพื่อนๆบางคนได้ลอง save ภาพเก็บกันแล้ว ก็อาจจะบอกว่า ทำไมได้ภาพเล็กแบบนี้หล่ะ

การ save ที่ถูกวิธีนั้น เพื่อนๆจะต้องเอาเม้าท์ไปคลิก(ซ้าย)ที่รูปภาพก่อนนะคะ จากนั้นเว็บก็จะทำการLink ไปยังหน้าที่มดได้ฝากไฟล์รูปภาพ จากนั้นเพื่อนๆก็จะเห็นรูปที่มีขนาดใหญ่ปรากฎ จากนั้นค่อยนำเม้าท์มาชี้ที่รูปภาพแล้วคลิกขวาทำการ Save picture As เป็นอันจบขั้นตอน แล้วทุกคนก็จะได้ภาพขนาดใหญ่กลับไป
ต่อไปนี้ก็คงจะได้ทราบวิธีการ Save ภาพที่ถูกต้องกันแล้วนะคะ ขอให้มีความสุขกับการเก็บภาพและรอยยิ้มที่น่ารักของ Bae Yong Joonกันนะคะ
Save คลิปวีดโอในบล๊อกนี้อย่างไร

นำเม้าส์ชี้ที่คำว่าDownload Hereแคลิกขวาเลือกคำสั่ง Save Target As จากนั้นเลือกโฟเดอร์ที่เราจะทำการบันทึกไฟล์ กด Save อักครั้งเป็นอนจบขั้นตอนคะ

18.9.08

[Trans] TWSSG... 6 interviews # 6

Source : BYJ's Qulit
Post by : happiebb /Thank you for sharing to us ^-^
TWSSG... 6 interviews /E Ji Ah,
original in japanese: Josei Jishin 6-24-08 p.70-72
scanned & posted by: Rosie Baba
translated into english: a sweet sister / bb's blog

E Ji Ah,

My Japanese Teacher is Downtownand My Specialty is Oyako Donburi”

“When I lived in the US, I spoke Japanese with my Japanese friends while studying the language.”E Ji Ah, who does not speak haltingly in Japanese, played the heroine, Sujini.

Ji Ah is bilingual in English and Korean. There are instances where she can reply in Japanese without the aid of an interpreter, amazing!When this magazine reporter asked her, perhaps “Japanese should be listed under special skills”, the reporter’s answer was published in the Chosun Ilbo (dated June 4), “E Ji Ah, Shows Her Language Skills During Interview”!

“I also like Japanese dramas but I watch the Downtown konto DVD (comedy duo comprised of Hamada Masatoshi and Matsumoto Hitoshi) to study. For example, “Nande yanen” (Why not) and the Kansai dialect, I can have fun studying (laughs).”

For this project, she survived 30 auditions to land the heroine role and her debut project. Every experience was a 'first'.“One year before crank in, I began practice. Because there were many action scenes, it was difficult learning so much such as martial arts, sword fighting, and horse riding.

In particular, I practiced archery hundreds, thousands of times, almost an endless number of times. Everyday my muscles hurt and the muscles on my arms built up (laughs).” The days without sleep continued and the reason she was able to keep up her physical strength was due to 'food'.

“I ate a lot of food and because I was very active, I got used to the short sleep hours during the home stretch.I love to cook. My best dish is oyako donburi (bowl of rice topped with chicken and eggs cooked together). I will try the dish at a restaurant and re-create it at home to make it tastier and in my style.”

She was also rescued by her co-stars. “Sujini is a lively and loud role but I am the type that speaks softly and quietly.Senior Moon Sori taught me how to practice to project my voice louder. She also had the same voice problem in the beginning. When her voice became hoarse, she drank warm tea to moisten her throat.

Moon Sori and she would sit together by the stove to warm themselves in between filming at the cold location site, where she encouraged me by saying, “Act with confidence.”“I felt pressure acting with YJ senior that at first, I was afraid of him. But it was YJ senior who encouraged me.”

After the crank-up, she went on a month long trip to Europe with staff from her management office.“We toured the art museums and museums of London, France, and Italy. More than anything, Europe was expensive (laughs).”Her next project will be the MBC drama, Beethoven Virus. She will be switching from a bow to a violin and she is practicing daily for the role of soloist.

“Because I have experienced many difficulties with TWSSG, I feel that I can overcome what happens next time no matter what project it may be.But if I were told to repeat all that again right now, I could not do it though.”

With a forced smile she said,“It was a good thing that TWSSG was my first project”and then she smiled.

Translate English to Thai by inkja /Thank you^-^


ลีจีอา


อาจารย์ภาษาญี่ปุ่นของฉันอยู่ในเมืองและอาหารจานโปรดของฉันคือ oyako donburi


ตอนที่ฉันเรียนอยู่ที่อเมริกาฉันมักจะพูดภาษาญี่ปุ่นกับเพื่อนชาวญี่ปุ่นในเวลาเรียนภาษา ลีจีอา ผู้ที่พูดภาษาญี่ปุ่นอย่างไม่มีอาการตะกุกตะกักเลย มารับบทเป็นนางเอกซูจินีในเรื่องนี้


เธอพูดได้สองภาษาคือภาษาญี่ปุ่นและเกาหลี มีบางช่วงที่เอตอบคำถามของเราเป็นภาษาญี่ปุ่นโดยไม่ต้องใช้ล่ามเลย ช่างน่ามหัศจรรย์จริงๆ เมื่อนักข่าวถามเธอ เธอตอบว่า อาจจะเป็นเพราะภาษาญี่ปุ่นน่าที่จะถูกจัดให้เป็นทักษะพิเศษของเธอนะ คำตอบของเธอถูกเขียนลงไว้ในนิตยสาร Chosun Ido ฉบับวันที่ 4 มิย. ในหัวข้อข่าวว่าลีจีอาแสดงทักษะทางภาในการสัมภาษณ์ ฉันยังชอบดูละครญี่ปุ่นด้วยนะ ฉันซื้อดีวีดีเรื่อง downtown Kanto (ละครเบาสมองซึ่งแสดงโดยตลกสองคนชื่อ yamada masatoshiและ matsumoto hitoshi)มาเพื่อศึกษาด้วยนะ คำที่พูดได้เช่นnande yanen (ทำไมไม่ได้ล่ะ) และภาษาคันไซบางคำ ฉันสนุกมากตอนเรียนภาษา


สำหรับละครเรื่องนี้ เธอผ่านการคัดเลือกจากผู้แสดงจำนวนสามสิบคนเพื่อมารับบทนี้ และนับเป็นผลงานแรกในวงการการแสดงของเธอ ทุกๆอย่างที่เธอประสบล้วนแต่เป็นครั้งแรกของเธอทั้งสิ้น หนึ่งปีก่อนที่การถ่ายทำจะเริ่ม เธอต้องฝึกซ้อมเพราะมีฉากแอ๊คชั่นมากมาย ซึ่งยากต่อการเรียนรู้ทั้งสิ้นไม่ว่าจะเป็น วิชาการต่อสู้ การฟันดาบและการขี่ม้า โดยปกติฉันต้องฝึกยิงธนู ร้อยครั้ง ไม่ใช่สิ พันครั้ง นับครั้งไม่ถ้วนเลย ฉันปวดเมื่อยกล้ามเนื้อไปหมดแถมยังมีกล้ามขึ้นที่แขนอีกด้วยนะ(หัวเราะ)


วันเวลาที่ไม่ได้นอนหลับผ่านมาเรื่อยๆแต่เหตุผลที่ทำให้เธอยังดูแข้งแรงนั้นเป็นเพราะอาหาร

“ฉันกินเก่งมาก เพราะปกติฉันจะกระฉับกระเฉงมาก ไม่ค่อยอยู่นิ่ง ฉันชินกับการนอนน้อยเวลาที่ต้องอยู่บ้าน ฉันยังชอบทำอาหารอีกด้วย อาหารที่อร่อยมากสำหรับฉันคือ oyako donbori (ข้าวโปะด้วยไก่และไข่คลุกให้เข้ากัน)ฉันเคยชิมอาหารจานนี้ที่ภัตตาคารและจะจำเอามาทำเองที่บ้านฉันจะทำให้มันอร่อยขึ้นในแบบของฉันเอง “ซูจินีเป็นคนร่าเริงมีชิวิตชีวาและพูดจาเสียงดัง แต่ตัวเธอจริงๆแล้วเป็นคนที่ค่อนข้างเงียบและพูดเสียงเบา เธอมักจะได้รับการช่วยเหลือจากผู้ร่วมแสดงของเธอ รุ่นพี่โซรี จะช่วยฝึกสอนให้ฉันสามารถแสดงด้วยน้ำเสียงที่ดังขึ้น


เธอเองก็เคยมีปัญหาเช่นเดียวกับฉันในช่วงแรกๆเวลาที่เสียงเธอแหบ เธอก็มักจะจิบน้ำอุ่นเพื่อให้คอชุ่มชื้น เธอและมูนโซรีมักจะนั่งใกล้กันข้างๆเตาเพื่อให้ร่างกายอบอุ่นในช่วงที่ต้องถ่ายทำในสถานที่ที่มีอากาศหนาวเย็น และโซรีมักจะคอยให้กำลังเธอโดยการพูดเสมอว่า “แสดงด้วยความมั่นใจในตัวเองนะ”ฉันรู้สึกกดดันที่ต้องแสดงกับรุ่นพี่ยองจุนในตอนแรกเพราะฉันกลัวเขา แต่กลับกลายเป็นรุ่นพี่ยองจุนที่คอยให้กำลังใจฉันตลอดเลย


หลังจากที่ปิดกล้องเสร็จ เธอและสต๊าฟของบริษัทตัวแทนของเธอพากันไปเที่ยวยุโรปเป็นเวลาหนึ่งเดือน เราไปเที่ยวพิพิธภัณฑ์ศิลปะ พิพิธภัณฑ์แห่งกรุงลอนดอน ฝรั่งเศสลิตาลี แต่ที่สำคัญกว่านั้นคือ ประเทศแถบยุโรปแพงมากค่ะ (หัวเราะ)


ผลงานชิ้นต่อไปของเธอคือละครของMbcเรื่อง Beethoven Virus ซึ่งเอจะต้องวางคันธนุมาถือไวโอลินแทน เอจะต้องฝึกหัดสีไวโอลินทุกวันเพื่อที่จะรับบทเป้นนักไวโอลินเดี่ยว เพราะฉันเคยประสบกับความยากลำบากจากละครTwssg มาแล้ว ฉันจึงคิดว่าไม่ว่าวันหน้าจะต้องเจอกับอะไรฉันก็จะเอาชนะมันได้ แต่ถ้าคุณสั่งให้ฉันทำแบบที่ทำในวันนั้นอีกฉันคงทำไม่ได้แน่ๆค่ะ


เธอกล่าวโดยการฝืนยิ้มว่า ดีแล้วล่ะค่ะที่Twssg เป็นละครเรื่องแรกของฉัน แล้วเธอก็ค่อยๆยิ้มออกมาในที่สุด

[Trans] TWSSG... 6 interviews # 5

Source : BYJ's Qulit
Post by : happiebb /Thank you for sharing to us ^-^
TWSSG... 6 interviews /Oh Kwon Rok
original in japanese: Josei Jishin 6-24-08 p.70-72
scanned & posted by: Rosie Baba
translated into english: a sweet sister / bb's blog

Oh Kwon Rok,

“I Worried About My Garden During Jeju Filming”

“At first, the makeup alone took two hours to put on the eyebrows or draw them on.” Out of concern for the interpreter, Oh Kwon Rok, who played hyeongo (one of the four gods, turtle) began speaking each word slowly.

“In the limited time you have, while creating a never-before, large scale drama, the most difficult thing was feeling you had nothing left in your heart.”

Though we all went drinking on occasions,we did not try to hide our pain behind alcohol.“When I felt stressed, I often went walking alone. Breathing fresh air revived my mood, and cleared my head.”Eight years ago, he started a home garden at his Seoul home “to play in the dirt” and as a way to relax.

“The garden is about the size of this hotel room” as he spread his hands to show us. In his 30 sq. meter garden, he is growing, cucumber, chili peppers, daikon, nappa, pumpkin, corn, sesame leaf, and eggplant.“I started growing oriental melon this year too. While I was on location in Jeju, I worried about the vegetables. When I returned from location filming, the first thing I did was to pull the weeds and water.”

He was stimulated by new actors E Ji Ah and Lee Philip and while overcoming strenuous location filming.“YJ is a very pure person. When you associate with someone over a long period of time, you can naturally come to see this. His consideration toward the staff is thorough. He is polite in the way he speaks and how he treats people.”

He was amazed at Yonsama’s consistent self-control, unsparing attitude toward studying, and doing the utmost best. He was also struck by the passion he had for acting.“I had nothing to offer him in the way of guidance. He was discussing with everyone on how he should perform the role. But it is each individual actor who makes the final conclusion.

Even to the old weathered tree, and the small weed, will finally come a season when they bear fruit. Actors are like plants. It doesn’t matter if they’re veterans or newcomers,” he said, his words filled with wisdom. Kwon Rok is not only an actor but also a poet.

“Doita mashi*ta, doitashi mashi*te (laughs) (you’re welcome)”He showed us a scene reminiscent of Hyongo’s absent-minded character. His low voice is attractive and he was a neat “uncle” throughout.

Translate English to Thai by inkja /Thank you^-^


โอ กวาน รก


ผมเป็นห่วงสวนของผมตอนที่ไปถ่ายทำที่เจจู


ครั้งแรกผมใช้เวลาแต่งหน้านานถึงสองชั่วโมงเพื่อตกแต่งคิ้วและต้องต่อคิ้วให้ยาวขึ้น นอกจากความกังวลเรื่องการตีความแล้ว โอ กวาน รกซึ่งรับบทเป็นเทพพิทักษ์ เต่านิล ยังต้องพูดให้ช้าลงอีกด้วย ในละครที่มีขนาดใหญ่อย่างที่ไม่เคยมีมาก่อน และในเวลาที่มีอยู่อย่างจำกัด สิ่งที่ทำยากที่สุดคือ ต้องไม่มีความรู้สึกอะไรติดค้างอยู่ในใจอีก


ถึงแม้ว่าเราจะพากันออกไปดื่มบ่อยมากแต่เราก็ไม่พยายามซ่อนความเจ็บปวดไว้ในเหล้านะ เวลาที่ผมรู้สึกเครียด ผมจะออกไปเดินตามลำพังคนเดียว การสูดอากาศที่สดชื่นจะทำให้อารมณ์ดีขึ้นและสมองโปร่งขึ้น เขาเริ่มทำสวนที่บ้านของเขาในโซลตั้งแต่เมื่อ8 ปีก่อน การคลุกกับดินก็เป็นการผ่อนคลาย ส่วนนั้นมีขนาดใหญ่เกือบเท่าห้องของโรงแรม เขากางมือเพื่อบอกขนาดของสวนให้เราดู ในส่วนขนาด30 ตารางเมตรของเขา เขาปลูก แตงกวา พริก กระหล่ำปลี ฟักทอง ข้าวโพด และมะเขือ


“ผมยังเริ่มปลุกแตงกวาด้วยนะ ตอนที่ต้องไปถ่ายที่เกาะเจจุนั้น ผมยังเป็นห่วงบรรดาพืชผักของผมที่บ้านนะ สิ่งแรกที่ผมทำเมื่อกลับจากกองถ่ายละครคือ ไปถอนหญ้าวัชพืชและรดน้ำนะ”เขายังได้รับกำลังใจจากบรรดานักแสดงรุ่นใหม่อย่าง อีจีอาและลี ฟิลิปอีกด้วยในการที่เอาชนะความเหน็ดเหนื่อย


“ยงจุนเป็นคนบริสุทธิ์มาก และถ้าคุณได้รู้จักและคุ้นเคยกับใครเป็นเวลายาวนาน คุณก็จะมองเห็นแบบนี้เองตามธรรมชาติ การเอาใจใส่ที่เขามีต่อบรรดาสต๊าฟนั้นละเอียดอ่อนมาก วิธีที่เขาปฏิบัติต่อคนอื่นนั้นสุภาพมากๆทีเดียว”เขารู้สึกประหลาดใจในการควบคุมตัวเองอย่างสม่ำเสมอของยองจุนอย่างมาก เขาจะทุ่มเทจิตใจในการเรียนรู้ และทำทุกอย่างอย่างดีที่สุด เขาหลงใหลติดอยู่กับการแสดงเสียแล้ว ผมไม่มีอะไรที่จะต้องแนะนำเขาหรอก เขามักจะถามทุกคนบ่อยๆนะว่าเขาควรจะแสดงบทนี้อย่างไร แต่ท้ายที่สุดนักแสดงแต่ละคนก็ต้องตัดสินใจด้วยตนเองทั้งสิ้น “แม้แต่ต้นไม้แก่ที่ผ่านร้อนหนาวมาหลายปี หรือจะเป็นวัชพืชต้นเล็กๆเมื่อถึงเวลาก็จะต้องผลิดอกออกผล นักแสดงก็เช่นกัน


ไม่ว่าคุณจะเป็นนักแสดงเก่าหรือนักแสดงหน้าใหม่ก็จะต้องมีวันนั้น “ คำพูดของเขาช่างเต็มไปด้วยปรัชญา โอ กวาน รก มิได้เป็นเพียงนักแสดงเท่านั้นเขายังเป็นกวีอีกด้วย


Doita mashita doitamashite ไม่เป็นไร ๆ (หัวเราะ) เขาแสดงท่าทางของอยอนโกที่จิตใจล่องลอยให้เราดู น้ำเสียงทุ้มต่ำของเขาช่างน่าสนใจและเขาก็จะเป็นท่านอาผุ้แสนจะเรียบร้อยอีกด้วย

[Trans] TWSSG... 6 interviews # 4

Source : BYJ's Qulit
Post by : happiebb /Thank you for sharing to us ^-^
TWSSG... 6 interviews /Moon Sori
original in japanese: Josei Jishin 6-24-08 p.70-72
scanned & posted by: Rosie Baba
translated into english: a sweet sister / bb's blog

Moon Sori,

“I Invited YJ Home When I Got Married”

“I am sensitive to cold, so I do not drink cold water. I drink Japanese sake or hot cognac. If my body feels warm, I will eat ice cream though.”

Moon Sori, in the role of Kiha, received Korea’s Academy Award, the Grand Bell for best actress, and also a prize at the Venice Film Festival. There was a ceramic glass of warm water on the table. Her thoughtful health regiment was what got her through the overlapping film schedules.

“The TWSSG location filming dragged on and then halfway through, 'Forever the Moment' was also filming at the same time.At that time, I was in no condition to think about my physical health. I was only able to nap in the airplane while shuttling back and forth between film sites.”She married film director, Jang Jun Hwan, on Christmas Eve of 2006, during the filming of TWSSG. She currently lives with her parents and two dogs.

“During the filming, days continued where I did not see my husband.When I would see him after an absence, I would get excited like when we were first dating. I wonder if it’s better that we don’t see each so often (giggled)” as she jokingly laughed.

The reporter told her, “What director Kim Jong Hak said about making the film set a cheery pl*ace by throwing in jokes,”“I felt that he had the ability to separate work and play. I think he is the number one director in Korea. But my memory of him is not humor but that he was scary, which is the impression that remains with me” as she gave a forced smile.

As an accomplished film actress, this was her first drama. This was also her first co-starring role with Yonsama, but in her private life there is an unexpected fate that binds them.“My husband and YJ were prior acquaintances. When we got married, we invited him to our home. We received a gift also,

but the contents are a secret.”Moon Sori also goes to the same beauty salon as Yonsama, Jung Saem Mool.

“It is a coincidence. So many of YJ’s fans from Japan come to the salon. They greet me, “Sori-san!” When I go to the salon without makeup, it is embarrassing (laughs).”In Korea, a younger female calls an older male either senior (sonbae) or oppa (older brother).

“But YJ tells me, ‘Call me hyeong.’ Hyeong is a word used between men. YJ does not consider me a woman (laughs).”The day after location filming ended, she was invited to Egypt as guest judge for a film festival. It was five days of viewing films, sleeping, a pattern repeated over the five days. For the remaining five days, she traveled to the Nile River and finally relaxed.

Sori has never appeared in a film by her husband.

“He has promised me that ‘When I write the world’s greatest script, I will cast you in it.’ But by that time I may have become an old lady (laughs).”

Translate English to Thai by inkja /Thank you^-^


มูน โซรี


ฉันเชิญยองจุนมาบ้านหลังจากที่แต่งงานแล้ว


ฉันเป็นคนความรู้สึกไวต่อความเย็น ดังนั้นฉันจึงไม่ดื่มน้ำเย็นเลย ฉันมักจะดื่มสาเกของญี่ปุ่นหรือไม่ก็คอนยัคอุ่นๆ แต่ถ้าร่างกายฉันรู้สึกร้อน ฉันก็จะทานไอติมนะ


มูนโซรี ผู้รับบท คีฮา ได้รับรางวัลKorea Academyมีแก้วเซรามิคใส่น้ำอุ่นวางอยู่บนโต๊ะข้างๆเธอ การดูแลร่างกายอย่างรอบคอบเป็นสิ่งที่ทำให้เธอสามารถผ่านพ้นการทำงานที่มีตารางเวลาทับซ้อนกันมาได้ ในขณะที่การถ่ายทำเรื่อง Twssg กำลังคืบหน้าไปนั้นและเมื่อผ่านไปได้ครึ่งทางเธอก็ต้องเริ่มถ่ายเรื่อง Forever the moment ไปพร้อมๆกัน ในช่วงนั้น ฉันไม่มีเวลาที่จะมาคิดถึงเรื่องสุขภาพเลย ฉันแค่ได้งีบหลับตอนอยู่ในเครื่องบินเท่านั้นในตอนที่ต้องสลับที่ถ่ายทำไปมา


เธอแต่งงานกับผู้กำกับ จางจุงวาน ในวันคริสต์มาสอีฟในปี2006ปัจจุบันเธออาศัยอยู่กับพ่อแม่และสุนัขสองตัวในช่วงของการถ่ายทำละครเรื่องนี้ เธอต้องใช้ชิวิตอยู่ในสถานที่ที่ไม่สามารถจะพบหน้าสามีได้เลย เมื่อฉันได้พบหน้าเขาหลังจากที่ไม่ได้พบกันมาเป็นเวลานาน เธอรู้สึกตื่นเต้นมากเหมือนกับเป็นนัดครั้งแรกของธอ ฉันชักสงสัยว่าน่าจะเป็นการดีนะถ้าเราไม่ได้พบกันนานๆน่ะ (หัวเราะ) เธอพูดเล่นพลางหัวเราะ

ผู้สื่อข่าวของเราถามเธอว่า “ผู้กำกับพูดเกี่ยวกับการทำให้การถ่ายทำเป็นไปอย่างสนุกสนานโดยการเล่าเรื่องตลกๆว่าอย่างไรบ้าง”


เธอตอบว่า “ฉันคิดว่า เขามีความสามารถในการแยะแยะระหว่างการทำงานและการล้อเล่น ได้ ฉันคิดว่าเขาเป็นผู้กำกับมือหนึ่งของเกาหลีเลยนะ แต่ความทรงจำที่ฉันมีต่อเขาไม่ใช่เรื่องตลกนะ แต่เป็นความน่ากลัวของเขา ซึ่งความรู้สึกแบบนั้นยังติดตัวฉันอยู่ถึงตอนนี้เลยค่ะ”เธอพูดพลางฝืนยิ้ม ในฐานะที่เป็นนักแสดงที่ประสบความสำเร็จ นี่เป็นผลงานการละครครั้งแรกของเธอและเป็นครั้งแรกที่ได้แสดงร่วมกับเบยองจุน


แต่ในชีวิตจริงกลับมีโชคชะตาที่ไม่คาดคิดผูกพันระหว่างพวกเขาและเธออยู่ สามีของฉันกับ เบ ยองจุนรู้จักกันมาก่อน เมื่อเราแต่งงานกัน ฉันยังเชิญเขามาที่บ้านและเราก็ได้ของขวัญวันแต่งงานจากเขาด้วยนะ แต่ของขวัญเป็นอะไรนั้นขอปิดเป็นความลับค่ะ เธอยังไปร้านเสริมสวย Jung Saem Mool ที่เดียวกับยองจุนอีกด้วย มีเรื่องบังเอิญที่แฟนคลับของยองจุนได้ไปที่นั่นด้วย พวกเขาทักทายฉันว่า “ คุณโซรี” ตอนนั้นฉันไม่ได้แต่งหน้าเลย ช่างน่าอายจริงๆเลย (หัวเราะ)


ในเกาหลีผู้หญิงมักจะเรียกผุ้ชายที่อายุมากว่าว่า Sonbae หรือoppa แต่ยงจุนกลับให้ฉันเรียกเขาว่าhyeongซึ่งเป็นคำที่ผู้ชายใช้เรียกกัน เขาคงไม่คิดว่าฉันเป็นผู้หญิงแน่ๆเลย วันรุ่งขึ้นหลังจากถ่ายทำเสร็จ เธอต้องบินไปอียิบต์เพื่อเป็นกรรมการในเทศกาลภาพยนตร์ เป็นช่วงเวลาห้าวันที่เธอต้องดูภาพยนตร์ หลับสลับกันไปตลอดห้าวันนั้น


แต่หลังจากนั้นเธอก็เดินทางไปดูแม่น้ำไนล์และพักผ่อนในช่วงเวลาที่เหลือ โซรีไม่เคยแสดงภาพยนตร์ของสามีเลย เขาเคยให้สัญญากับเธอไว้ว่า “ถ้าผมเป็นผู้เขียนบทที่ยิ่งใหญ่ของโลกเมื่อไหร่ เขาจะให้ฉันแสดงเรื่องนั้น”แต่กว่าจะถึงตอนนั้นฉันคงจะกลายเป็นยายแก่ไปแล้วล่ะ (หัวเราะ)