Chat Box


Get your own Chat Box! Go Large!

save รูปในBlog นี้อย่างไรให้ได้ภาพใหญ่

เพื่อนๆหลายคนที่เข้ามาเยี่ยมชม Blog นี้มดเชื่ออย่างแน่นอนเลยคะว่าหลายคนก็อยากจะได้ภาพของยงจุนที่มดนำมาลงไปเก็บไว้ที่เครื่องคอมพิวเตอร์ของแต่ละคนแต่ก็คงจะมีเพื่อนๆบางคนได้ลอง save ภาพเก็บกันแล้ว ก็อาจจะบอกว่า ทำไมได้ภาพเล็กแบบนี้หล่ะ

การ save ที่ถูกวิธีนั้น เพื่อนๆจะต้องเอาเม้าท์ไปคลิก(ซ้าย)ที่รูปภาพก่อนนะคะ จากนั้นเว็บก็จะทำการLink ไปยังหน้าที่มดได้ฝากไฟล์รูปภาพ จากนั้นเพื่อนๆก็จะเห็นรูปที่มีขนาดใหญ่ปรากฎ จากนั้นค่อยนำเม้าท์มาชี้ที่รูปภาพแล้วคลิกขวาทำการ Save picture As เป็นอันจบขั้นตอน แล้วทุกคนก็จะได้ภาพขนาดใหญ่กลับไป
ต่อไปนี้ก็คงจะได้ทราบวิธีการ Save ภาพที่ถูกต้องกันแล้วนะคะ ขอให้มีความสุขกับการเก็บภาพและรอยยิ้มที่น่ารักของ Bae Yong Joonกันนะคะ
Save คลิปวีดโอในบล๊อกนี้อย่างไร

นำเม้าส์ชี้ที่คำว่าDownload Hereแคลิกขวาเลือกคำสั่ง Save Target As จากนั้นเลือกโฟเดอร์ที่เราจะทำการบันทึกไฟล์ กด Save อักครั้งเป็นอนจบขั้นตอนคะ

6.10.08

[NewPhoto] official Shinhan financial new steal photograph

Source : Daum/BYJ Gallery
Post by : style/Thank you for sharing to us ^-^

[Trans] Yang on Beauty of Korea

Source : bb's blog / Thank you for sharing to us ^-^

[Trans] Yang on Beauty of Korea

original in japanese: BYJ mobile site / manager's blog

author: yang geun hwan

japanese to korean: miemi / byjgallery

korean to chinese: choguan / baidu

chinese to english: happiebb / bb's blog

[2008.10.05] Manager Yang's Blog

Hello everyone, this is Yang Geun Hwan.

The refreshing autumn breeze and the increasing fallen leaves on the ground are giving us the feeling that autumn is indeed drawing nearer and nearer. Whilst we hope to share with you about the scenary of the coming autumn season in Korea, we too wish to know what kind of beauty autumn holds in Japan.

Just like everyone knows, Bae Yong Joon too wishes to share with the family about the beauty of Korea, and together with the staff, he is working hard to complete the book that showcases the beauty of Korea.

Because Bae Yong Joon has an idea to create this book together with the family, so we've sought everyone's comments and ideas through e-mail. We've received a lot of email messages; both Bae Yong Joon and the rest of us are very surprised and grateful.

Currently, we're still reading each and every one of these email messages everyday, and we're discussing with our colleagues earnestly, wishing to work hard and give our best to this book project. Since this is a book that will be completed together with the family, so all the more we think that we should repay all of your care, concern and expectations. Hope that everyone will continue to lend us support, so that we can come up with a really good book. Everyone can (consider to) visit Korea soon, it's also the most beautiful time to visit Korea.

Hope that everyone will take care of their health, and live happily everyday.

Thank you.

สวัสดีครับ ผม yang geun hwan ครับ

ลมอันแสนสดชื่นของฤดูใบไม้ร่วงและกองของใบไม้ที่ร่วงหล่นทำให้ผมรู้สึกว่าฤดูใบไม้ร่วงใกล้เข้ามาทุกทีๆแล้ว ในขณะที่เราเองก้อยากแบ่งปันภาทิวทัศน์อันงดงามของฤดูใบไม้ร่วงในเกาหลี เราก้อยากจะทราบเหมือนกันว่าฤดูนี้จะงดงามเพียงใดในญี่ปุ่น

อย่างที่ทุกคนคงทราบกันดีแล้วว่าเบยงจุนอยากจะแบ่งปันความงดงามในเกาหลีให้แก่ครอบครัวทุกงาน เขาทำงานร่วมกับสตาฟทุกคนเพื่อให้หนังสือที่นำเสนอความงดงามนี้สำเร็จลงเป็นรูปเล่ม

เพราะว่ายงจุนนั้นมีความคิดที่อยากจะทำหนังสือเล่มนี้ร่วมกับครอบครัวทุกคน พวกเราจึงพยายามมองหาข้อมูลและความคิดจากหลายๆฝ่ายโดยผ่านอีเมล์ เราได้รับอีเมล์ข้อมูลมากมายซึ่งทำให้ทั้งผมและยงจุนประหลาดใจและรู้สึกขอบคุณเป็นอย่างมาก

เราอ่านอีเมล์ทุกฉบับทุกวัน และนำเรื่องที่ได้มาพูดคุยกันทุกวันโดยหวังใจว่าจะทำให้หนังสือเล่มนี้ออกมาดีที่สุด เนื่องจากหนังสือเล่มนี้จะสำเร็จเสร็จสิ้นลงได้ด้วยความร่วมมือจากครอบครัวทุกคน เราจึงปรารถนาที่จะตอบแทนความเอาใจใส่ความห่วงใยตลอดจนความคาดหวังที่ทุกคนมีให้ดีที่สุด ผมหวังใจว่าทุกคนคงจะหยิบยื่นการสนับสนุนให้แก่เราเช่นนี้ตลอดไป

เพื่อที่เราจะได้สามารถสร้างสรรค์หนังสือที่ยอดเยี่ยมเล่มนี้ต่อไป ทุกๆคนสามารถพิจารณาการมาเยี่ยมชมเกาหลีในเร็ววันนี้ได้แล้วนะครับ เราะใกล้ช่วงเวลาที่งดงามที่สุดเกาหลีแล้วคับ หวังว่าทุกคนคงจะมีสุขภาที่ดีและมีความสุขกันทั่วหน้านะครับ

ขอบคุณครับ

Translate English to Thai by inkja /Thank you^-^

[VOD & Translation ] Idealwoma Show

วันนี้ทางทีมงานbyjcrubteam ได้ถอดบทสัมภาษณ์จากเทปรายการสัมภาษณ์ยงจุนที่ตัดต่อโดยLL

มาให้เพื่อนได้อ่านมกันนะคะ ซึ่งยงจุนแสดงทัศนะที่มีค่อความรักและผู้หญิงไว้อย่างน่ารักมากเลยคะ

ลองอ่านดูนะคะ มดและทีมงานเชื่อว่าคุณได้อ่านคำแปลนี้แล้วจะยิ้มได้ทั้งวันเลยนะคะ^-^

ขอให้ทุกคนมีความสุขกับคลิปนี้นะคะ

BYJ: ถ้าเป็นในสถานการณ์แบบนั้นผมคงเลือกที่จะเป็นแบบในเรื่องfirst loveนะ แน่นอนผมก็อยากที่จะแต่งงานนะ

interviewer: แต่คุณไม่คิดเหรอครับว่ามันจะเป็นไปได้สำหรับคนที่สมบูรณ์แบบอย่างคุณ แล้วคนที่อยู่รอบๆตัวคุณล่ะ มีไหมคะคนแบบที่คุณว่าน่ะ

BYJ: รอบๆตัวผมเหรอ ไม่มีนะมีแต่ผู้ชายเต็มไปหมดดูสิ ผมเคยมีนัดบอดครั้งหนึ่งด้วยนะ

interviewer: แล้วนักข่าวนี่ละคะเป็นอย่างไรบ้าง

BYJ: ตอบยากนะผมว่า

interviewer: คุณไม่คิดว่าฉันน่ารักบ้างเหรอคะ

BYJ: คุณก้อน่ารักนะ

interviewer: คุณจะสารภาพกับผู้หญิงตรงๆว่าคุณรักเธอแบบนี้จริงๆหรือ

BYJ: ผู้หญิงในอุดมคติของผมเหรอ ผมไม่รู้ว่าจะพุดอย่างไรดีนะ คงต้องเป็นผู้หญิงที่ฉลาดๆและต้องเป็นคนที่จะต้องพยายามทำให้ตัวเองมีความสุข ผู้หญิงที่ลาดๆ ผมคงไม่ตกหลุมรักเธอตั้งแต่แรกเห็นหรอกนะ ผมคงค่อยๆจะถูกดึงดุดโดยเสน่ห์ของเธอ

interviewer: คุณเต็มใจที่จะทำทุกอย่างเพื่อผู้หญิงที่คุณรักแบบดงฮ๊อกไหมถ้าคุณเจอผู้หญิงที่คุณรักแล้วนะ

BYJ: ความรักที่มีในปัจจุบันคงจะสำคัญกับผมมากกว่า แต่ผมก็จะถนอมความทรงจำของรักครั้งแรกไว้นะ

interviewer: จินยอง ยูจิน คุณหญิงซก คนไหนดึงดุดใจคุณที่สุด

BYJ:คุณหญิงซกนะในตอนนั้นผมคิดว่าผมคงมีนิสัยเจ้าชู้นะแต่ตอนนี้มันหายไปหมดแล้ว ผมไม่เคยรู้เรื่องการแต่งงานนะผมแค่รอให้เวลานั้นมันมาถึง เวลาที่ผมพร้อมที่จะไปแล้ว บอกว่าผมอยากแต่งงานนะแต่ทุกครั้งที่ถูกถามแบบนี้คำตอบของผมมักจะเป็เหมือนเดิมคือ ผู้หญิงที่ฉลาดผู้หญิงที่สามารถทำให้ตัวเองมีความสุขผู้หญิงที่จริงใจและถ้าหากเธอเป็นผู้หญิงที่ผมรักจริงๆล่ะก้อ ผมคงสามารถที่จะจุบเธอท่ามกลางสายตาของผู้คนได้ผมชอบผู้หญิงที่จริงใจ

ผู้หญิงที่ฉลาดและเป็นคนที่สามารถทำให้ตัวเองมีความสุขได้ผมชอบผู้หญิงที่มีดวงตาใสซื่อบริสุทธิ์ผู้หญิงที่มีท่าทางสง่างามวีธีการที่มินฮุงสร้างความสัมพันธ์กับหญิงที่เขารักคงคล้ายกับผมนะผมคิดว่าผมเคยบอกไปแล้วนะผมชอบผู้หญิงฉลาด คนที่สามารถทำให้ตัวเองมีความสุขได้คนที่ฉลาดบริสุทธ์เรื่องรูปร่างหน้าตาผมไม่ได้กำหนดกฎเกณฑ์อะไรเป็นพิเศษนะจริงๆแล้วสิ่งที่อยู่ภายในตัวคนๆนั้นต่างหากที่สำคัญคนที่สามารถสื่อสารกันได้ผมอยากจะมีบ้านที่มีความสุขมากกว่าที่จะมามองหาเพื่อนหญิง คนที่สามารถพึ่งพาอาศัยไว้ใจได้ไปนานๆและสามารถเติมเต็มซึ่งกันได้ผมอยากที่จะได้เจอผู้หญิงแบบนั้นนะ

interviewer: ถ้าเมื่อไร่ที่คุณมีนัด คุณจะเป็นฝ่ายริเริ่มไหม ใช่คุณจะสารภาพกับผู้หญิงตรงๆไหมว่าคุณรักเธอ ใช่ คุณตกหลุมรักง่ายไหม ใช่และไม่ใช่คุณคิดว่าเรื่องการแต่งงานเป็นคนละเรื่องกับความรักใช่หรือไม่ ใช่

BYJ: ผมคิดว่าการแก้แค้นที่รุนแรงที่สุดคือการเมินเฉยใส่กัน การเย็นชา ผมเคยมีประสบการณ์ความรักแบบร้อนแรงด้วยนะผมรู้สึกว่ามีแรงบันดาลใจนะเมื่อผมได้พบกับผู้หญิงที่ผมสามารถไว้ใจได้ตลอดไปผมเชื่อใจเธอและเธอก้อเชื่อใจผมผมอยากจะเจอผู้หญิงแบบนั้นนะและนั่นคงจะเป็นรักครั้งสุดท้ายของผมผมเคยบอกแล้วว่าผมชอบผู้หญิงฉลาดผู้หญิงที่สามารถทำให้ตัวเองมีความสุขได้ เชื่อใจซึ่งกันและกัน และใช้ชีวิตร่วมกันไปชั่วกาลนานผมอยากจะเจอความรักแบบนั้นนะ

interviewer: แล้วคุณเจอคู่ชิวิตแบบนั้นหรือยัง

BYJ: อืม ผมยังไม่ได้แต่งงานเลยนะและถ้าการเริ่มต้นของความรักจะเป็นปฎิกริยาต่อเนื่องกับการแต่งงานผมก็คงไม่สามารถเข้าใจได้นะอาจจะไม่มีผู้หญิงคนไหนมารีดเสื้อให้ผมผมอยู่ในวัยที่น่าจะแต่งงานได้แล้วผมรู้ แต่ผมก็ยังไม่เจอคู่ชิวิตเลยนี่นะผมรู้สึกเหงานิดหน่อยนะครับถ้าผมเจอรักแบบนั้นเราคงจะอยู่ด้วยกันตลอดไปเชื่อใจในกันและกันสนับสนุนกันและกันตลอดไปผมคิดว่าผมคงสามารถเป็นผู้ชายที่สามารถรักษาความรักของเราไปจนจบได้อย่างงดงาม

interviewer: ลูกสาวคนโตของฉันสวยมาก คนรองทำกับข้าวเก่ง คนสุดท้องฉลาดมาก คุณเลือกคนไหน

BYJ: ผมจะเลือกคนสุดท้องนะผู้หญิงในฝันของผมเหรอ เอ ผมก็ยังคิดไม่ออกนะแต่ถ้าผมกล้าที่จะเลือกนะ ผมชอบผู้หญิงแบบปาซุนนะ

interviewer: ผู้หญิงในอุดมคติคุณเป็นอย่างไร

BYJ: ผมไม่รู้นะผมคิดว่าผมคงจะแต่งงานในอีกสามปีข้างหน้านะ

ขอให้วันของคุณแจ่มใสด้วยไออุ่นแห่งความรัก ความห่วงใยและสายใยที่มีต่อกัน รัก แอลแอล

Translate English to Thai by inkja /Thank you^-^

[VOD & Translation] 1996 Super Sunday Show

KBSスーパーサンデーより by 13conan


สวัสดีคะเพื่อนทุกๆคน วันนี้ทางทีมงานbyjcrubteam มีคำแปลบทสัมภาษณ์รายการนี้มาให้อ่านกันนะคะ

(Lim Baekchun, Yungja, Lee Saechang and another Girl are hosting this show, clapping and screaming.)

ลิม แบกชุน ยงลจา และวีแวชางจะเปนผู้ดำเนินรายการในคืนนี้

LB: SUNDAY SPECIAL!!! (4 hosts are standing and clapping.) Today's special... ee Saechang will do us the honor of introducing.

พีกรทั้งสี่คนลุกขึ้นยืนท่ามกลางเสียงปรบมือ วันนี้คุณลีแวชางจะให้เกียรติแนะนำผู้ร่วมรายการในคืนนี้

Saechang: OK, let me introduce to you a man. He is the top superstar of the new generation and the #1 pick in surveys for dating partner. It's Bae... Yong... joon! (Screams and laughters. He comes out.)

ค่ะ ฉันอยากจะขอแนะนำให้คุณรู้จุกกับผู้ชายคนหนึ่งค่ะ เขาเป้นดารายอดนิยมที่ได้รับการโหวตให้เป็นผู้ชายที่ผู้หญิงอยากจะเดทด้วยอันดับหนึ่ง คุณเบยองจุน (เบยงจุนเดินออกมาท่ามกลางเสียงกรี๊ด)

Baeksun: Welcome BYJ ssi, we're happy to have you here. I feel this place is shaking up. Do tell us something, to your fans and to everyone watching Super Sunday.

ยินดีต้อนรับค่ะคุณยงจุน เราดีใจมากที่คุณให้เกียรติแก่เราในคืนนี้ ฉันรู้สึกว่าวันนี้พื้นที่ในรายการของเราสั่นสะเทือนไปหมด คุณช่วยกล่าวอะไรเพื่อเป็นการทักทายบรรดาผู้ชมที่ดูรายการนี้ทางบ้านหน่อยค่ะ

BYJ: Hello (Screams.) I'm BYJ. Happy New Year!

สวัสดีครับ (กรี๊ด) ผมเบยงจุน สวัสดีปีใหม่ครับ

LB: (Putting his arm around BYJ's back.) When I see his young and innocent appearance, I remember when I was his age.

(เอามือโอบหลังยงจุน) เมื่อผมได้มาพบเห็นความหนุ่มแน่นและบริสุทธ์ของเขาทำให้ผมนึกถึงตัวเองตอนอายุเท่าเขานะ

Yungja: (Takes his hand off BYJ, hitting LB.) How can you say that! (Why?) LB ssi and BYJ ssi's head size are different!

ยุงจา เอามืออกจากตัวยงจุนและหันไปตีLB คุณพุดแบบนี้ได้ยังไงนะ แค่หัวของคุณกับหัวของยงจุนก็แตกต่างกันแล้วนะ

LB: Why, he is tall and exercises like I do.

ทำไมล่ะ ผมก็สูงและออกกำลังกายเหมือนกับเขานะ

Yungja: Congratulations for winning the Awards recently. At KBS Awards Ceremony.

ยินดีด้วยนะคะ กับรางวัลที่พึ่งได้รับเร็วๆนี้ ในงานประกาสรางวัลของเคบีเอสน่ะค่ะ

LB: Yes, Rooky Award and Photogenic Award. Let's clap, he won both!

ค่ะ ใช่รางวัลดาวรุ่ง และรางวัลดาราที่ขึ้นกล้องที่สุด ปรบมือให้หน่อยค่ะ เขาได้รับทั้งสองรางวัล

Y: How do you feel? It was your first time winning an Award, right?

คุณรู้สึกอย่างไรบ้าง นี่เป็นครั้งแรกที่คุณได้รับรางวัลใช่ไหม

BYJ: Yes, you can only win the Rooky Award once in your lifetime... that's why I'm honoured to win that. People asked me the following: "You won the Rooky Award because The Sunny Place of the Young was very popular. But how come you won Photogenic Award? (Bashful laughter.)
ครับ คุณคงสามารถที่จะได้รับรางวัลดาราดาวรุ่งครั้งเดียวในชิวิต ผมจึงรู้สึกเป็นเกียรติอย่างยิ่งที่ได้รับรางวัลนี้ มีบางคนเคยถามผมว่า คุณได้รับรางวัลดาราดาวรุ่งจากละคร The Sunny Place เพราะละครเรื่องนี้ได้รับความนิยมมาก แล้วรางวัลดาราที่ขึ้นกล้องล่ะมาจากไหน (ยิ้มอย่างเขินๆ)

LB: Really, how did you win that?

จริงด้วย คุณได้รางวัลนี้มาอย่างไรนะ

BYJ: I'm not sure.

ผมก็ไม่ค่อยแน่ใจนะครับ

Y: Who gave the Photogenic Award?

ใครเป็นผู้มอบรางวัลนี้

BYJ: The cameramen.

บรรดาช่างภาพครับ

: That means you are the man that comes out nicest behind the camera.

นั้นแสดงว่าคุณเป็นผู้ชายที่ถ่ายรูปแล้วออกมาสวยดีที่สุดในสายตาของช่างภาพ

Y: Yes, but I heard that when they announced: "Photogenic Award winner: BYJ" you looked really surprised. "Really, me?" But I was also told that they had told you in advance: "You will win the Award that night." But that night when they said: "Bae...Yong...joon..." "Ah... me?" (Open-mouthed.)

แต่ผมได้ยินมาว่าตอนที่เค้าประกาศว่า ผู้ที่ได้รับรางวัลผู้ที่ถ่ายรูปขึ้นคือ เบยงจุน คุณดูประหลาดใจมากเลยนะ ใช่ ใช่ผมจริงๆหรือ แต่ผมทราบมาว่าคุณรู้มาล่วงหน้ามาก่อนแล้วนี่ว่าจะได้รางวัลนั้น แต่คืนนั้นดูคุณประหลาดใจมากนี่นะ (ทำท่าอ้าปากค้าง)

LB: Wow, is that right?

ใช่จริงๆด้วย

Y: Yes!

ใช่ๆๆๆๆ

BYJ: No, it wasn't like that.

แต่ผมไม่ได้ทำท่าแบบนั้นนะ

Y: Then what!

แล้วงัยล่ะ

BYJ: It wasn't...

ไม่ใช่แบบนั้นนะ

LB: Super Sunday will be 60 minutes... no 120 minutes of trivia pursuits.รายการSuper Sunday

มีเวลาแค่หกสิบนาทีนะ อีกหนึ่งร้อยยิ่สิบนาทนะสำหรับเกร้ดเล้กๆน้อยๆนะ

Y: So tell us. What is it?

งั้นบอกมาเลยค่ะ อะไรคะ

BYJ: I'm sorry... it's true. (Jeongmalro falling off the chair.)

ผมขอโทษครับ มันเป็นเรื่องจริง (จางมาลโรตกจากเก้าอี้)

LB: Let's clap to the honest man: BYJ! (Clapping.) They tell you right before in order to get you ready, right? (Yes...)

มาปรบมือให้เบยงจุนหนุ่มคนซื่อของเรากันหน่อยนะครับ พวกเขาบอกคุณล่วงหน้าก่อนเพื่อให้คุณเตรียมตัวใช่ไหม

Y: Actually, they don't really tell. But there was a betrayer among the cameramen. "Hey Yongjoon, you'll get the prize!"

จริงๆแล้วเขาก้อไม่เชิงบอกนะ แต่มีคนหักหลังในหมุ่ช่างกล้งนะ เขาบอกว่า เฮ้ ยงจุน นายจะได้รางวัลนะ
BYJ: He didn't say "you'll get it" but that "you might get it."

เขาไม่ได้พูดว่า นายจะได้นะ เขาบอกว่า นายน่าจะได้ต่างหาก

Y: I see. But anyways, you'd more or less expect it. But when they call out "BYJ" What... me???
น่านแหละจะมากจาน้อยคุณก้คาดว่าคุณจะต้องได้ใช่ไหม แต่เมื่อเขาเรียกชื่อคุณ ทำไมคุณถึงมีท่าทางประมาณ อะไรนะ ผมเหรอ

LB: Girl, you have some announcements.


คุณผู้หญิง คุณมีเรื่องที่ต้องประกาศนะ


Girl: Yes (reading) Name: BYJ, alias Inbom's friend. Birthday August 29, Wow! You're a Geminis?


เบยงจุนจะมีวันเกิดในวันที่29 สิงหาคมนี้ คุรเป็นคนราศีกันย์เหรอ


BYJ: I'm a Virgo... (Really?)


ผมราศีสิงห์มั๊ง


Girl: Secret: hairy legs. Night fashion: sleeps with T-boxers only.


ความลับค่ะ ขนหน้าแข้งเยอะมาก เป็นคนกลางคืนค่ะ นุ่งแต่กางเกงขาสั้นเท่านั้นเวลานอน


LB: Wait... (showing the waist.) That's all you wear?


เดี่ยวๆ คุณใส่แค่นี้นอนเหรอ


BYJ: Yes... sometimes.


ครับ บางครั้งนะครับ


Y: Really, do you sleep with only that on?


จริงๆเหรอ คุณใส่แค่นั้นนอนเหรอ


Lee Saechang: Wait. You said "sometimes". Do you mean you don't wear anything regularly? Really?


เดี๋ยวนะ คุณบอกว่าบางครั้งใช่ไหม คุณคงไม่ได้หมายความว่าปกติคุณจะไม่ใส่อะไรนอนใช่ไหม จริงเหรอคะ


LB: He must mean that.


เขาอาจจะหมายความแบบนั้นจริงๆ


Y: LB ssi, you are weird. Guys only wear one thing at night? We women wear two...


คุณยงจุนคะ คุณเป็นคนประหลาดจริงๆค่ะ คุณใส่แค่ชิ้นเดียวเวลานอน เราเป็นผู้หญิงเรายังใส่ตั้งสองชิ้นนะ

LBS: Hemm... Let's continue.


ต่อๆๆค่ะ


Girl: He sings so well he could be a singer. (BYJ shaking his head "no.") Let's hear him! (People clapping.)


เขาร้องเพลงเพราะด้วยนะ เขาน่าจะไปเป็นนักร้องนะ (ยงจุนสั่นศรีษะบอกว่า ไม่ๆๆ) ลองมาฟังกันหน่อย (ปรบมือ)


BYJ: I'll sing a Lee Seungchul's song. (He starts... then he laughs. He tries again... and stops. People clap.)


ผมจะร้องเพลงของลีซึงชุลละกัน (เขาเริ่มร้องและหัวเราะ เขาร้องต่อไปอีกนิดหน่อย แล้วหยุดร้อง ) เสียงปรบมือ


LB: He could sing well if he wants... Let me share a rumour. During his years as a student... he had a child and a wife. Is that right?


เขาร้องได้ดีนะถ้าเขาอยากร้อง เอาล่ะผมมีเรื่องข่าวลือมาเล่าให้ฟัง ตอนที่เขาเรียนอยู่ เขามีภรรยาและมีลูกแล้วนะ จริงหรือป่าว


BYJ: ... Yes.


ใช่ครับ


Y: Wait. Then BYJ is not single. You're a married man?


เดี๋ยวค่ะ งั้นเบยงจุนก็ไม่ได้เป็นโสดสิคะ


LB: We have proof. Let's look!!!!


เรามีหลักฐานครับ ดูนี่สิครับ


LB: This is from "Yungja's Drama Game."


ภาพนี้ได้มาจากรายการยงซามะเกมส์


Y: Yes. But I'm still thinking this is an irony. The child, she should look a little like the father and a little like the mom. But she's totally me. Now that you watched it again, how do you like it.


แต่ฉันคิดว่ามันแปลกๆนะคะ เด็กคนนี้ดูเหมือนพ่อนิดหนึ่งเหมือนแม่หน่อยหนึ่งเหมือนแม่หน่อยหนึ่ง แต่เธอเหมือนฉันเกือบทั้งหมดนะ ดูอีกทีสิคะ คุณคิดว่ายังงัย


BYJ: It's good.


ดีมากเลยนะ


Y: If this was your real life, how would you feel?


ถ้านี่เป็นเรื่องจริงๆ คุณจะรู้สึกอย่างไรคะ


BYJ: In real life? ...?


ชิวิตจริงหรือ


Y: Yes, for real. Be honest.


ใช่ค่ะ ในชิวิตจริงๆนะ ตอบมาตรงๆนะ


BYJ: I think I will like it.


ผมคิดว่าผมน่าจะชอบนะ


LB: BYJ is today's guest. I heard you started a new drama. Already it's the talk of the town. Would you like to introduce it to us?


วันนี้แขกของเรา คือ คุณเบยงจุน คุณกำลังจะมีละครเรื่องใหม่ใช่ไหมคะ มันเป็นTalk of the townไปแล้วนะคะ คุณช่วยเล่าเรื่องนี้ให้เราฟังหน่อยค่ะ


BYJ: It's a KBS mini-series "Papa".


มันเป็นละครสั้นของเคบีเอสเรื่องPapa


Y: "Papa?"Papa


PaPaเหรอคะ


BYJ: It's on every Wednesday and Thursday evening at 9:30 p.m. And my role will be a college professor, a divorcee with a daughter. And he treats girls really well... he is a little bitof a flirt.


มันจะฉายทุกๆวันพุธและพฤหัสตอนประมาณทุ่มครึ่งนะครับ ผมจะรับบทเป็นอาจารยืในมหาวิทยาลัยซึ่งหย่าแยกทางกับภรรยา และต้องเลี้ยงลูกสาวนะครับ และผมจะต้องทำตัวแบบเจ้าชู้หน่อยๆนะครับ


LB: Saechang ssi... let's show BYJ's new face.


แซชางคะ คุณคิดอย่างไรกับบทใหม่ของเบยงจุนคะ


Lee Saechang: Yes, BYJ as a flirt at KBS mini-series Papa. Let's watch the high-lights!ป


ครับ ยงจุนต้องรับบทเจ้าชู้ในเรื่องpapa เอาล่ะครับมาลองดูตอนที่เด่นๆกัน


(HIGHLIGHTS.)LB: This will be BYJ's new face. Warm, tough and charming man. This was today's special with BYJ, the top superstar of the new generation.


นี่คือภาพลักษณืใหม่ของเบยงจุน ผู้ชายที่อบอุ่น เข้มแข้ง และมีเสน่ห์ นี่คือทั้งหมดของรายการในวันนี้กับดารายอดนิยมรุ่นใหม่ของเรา เบยงจุน


Y: Our KBS drama production is very lucky and proud to have you...Girl: Tat's very true!


บรัษัทของเราโชคดีมากและเรารู้สึกภูมิใจมากที่ได้คุณมาร่วมงานกับเราจริงๆด้วยค่ะ


LB: We'll be expecting great many things from "Papa".


เราคงจะได้รับสิ่งดีๆมากมายจากละครเรื่องนี้


BYJ: (Bowing) Yes, I'll try my best.


(คำนับ) ครับ ผมจะพยายามให้ดีที่สุด


Girl: Thank you!


ขอบคุณค่ะ


LB: Good bye!


สวัสดีค่ะ


Translate English to Thai by inkja /Thank you^-^

[Photo] BYJ & Phillip Lee ~ randomly

Source : xiaoyi's blog/ Thank you for sharing to us ^-^

Original post byjstudio / byjtoronto