Chat Box
Get your own Chat Box! Go Large!
save รูปในBlog นี้อย่างไรให้ได้ภาพใหญ่
เพื่อนๆหลายคนที่เข้ามาเยี่ยมชม Blog นี้มดเชื่ออย่างแน่นอนเลยคะว่าหลายคนก็อยากจะได้ภาพของยงจุนที่มดนำมาลงไปเก็บไว้ที่เครื่องคอมพิวเตอร์ของแต่ละคนแต่ก็คงจะมีเพื่อนๆบางคนได้ลอง save ภาพเก็บกันแล้ว ก็อาจจะบอกว่า ทำไมได้ภาพเล็กแบบนี้หล่ะ
การ save ที่ถูกวิธีนั้น เพื่อนๆจะต้องเอาเม้าท์ไปคลิก(ซ้าย)ที่รูปภาพก่อนนะคะ จากนั้นเว็บก็จะทำการLink ไปยังหน้าที่มดได้ฝากไฟล์รูปภาพ จากนั้นเพื่อนๆก็จะเห็นรูปที่มีขนาดใหญ่ปรากฎ จากนั้นค่อยนำเม้าท์มาชี้ที่รูปภาพแล้วคลิกขวาทำการ Save picture As เป็นอันจบขั้นตอน แล้วทุกคนก็จะได้ภาพขนาดใหญ่กลับไป
ต่อไปนี้ก็คงจะได้ทราบวิธีการ Save ภาพที่ถูกต้องกันแล้วนะคะ ขอให้มีความสุขกับการเก็บภาพและรอยยิ้มที่น่ารักของ Bae Yong Joonกันนะคะ
Save คลิปวีดโอในบล๊อกนี้อย่างไร
นำเม้าส์ชี้ที่คำว่าDownload Hereแคลิกขวาเลือกคำสั่ง Save Target As จากนั้นเลือกโฟเดอร์ที่เราจะทำการบันทึกไฟล์ กด Save อักครั้งเป็นอนจบขั้นตอนคะ
6.10.08
[Trans] Yang on Beauty of Korea
[VOD & Translation ] Idealwoma Show
วันนี้ทางทีมงานbyjcrubteam ได้ถอดบทสัมภาษณ์จากเทปรายการสัมภาษณ์ยงจุนที่ตัดต่อโดยLL
มาให้เพื่อนได้อ่านมกันนะคะ ซึ่งยงจุนแสดงทัศนะที่มีค่อความรักและผู้หญิงไว้อย่างน่ารักมากเลยคะ
ลองอ่านดูนะคะ มดและทีมงานเชื่อว่าคุณได้อ่านคำแปลนี้แล้วจะยิ้มได้ทั้งวันเลยนะคะ^-^
ขอให้ทุกคนมีความสุขกับคลิปนี้นะคะ
BYJ: ถ้าเป็นในสถานการณ์แบบนั้นผมคงเลือกที่จะเป็นแบบในเรื่องfirst loveนะ แน่นอนผมก็อยากที่จะแต่งงานนะ
interviewer: แต่คุณไม่คิดเหรอครับว่ามันจะเป็นไปได้สำหรับคนที่สมบูรณ์แบบอย่างคุณ แล้วคนที่อยู่รอบๆตัวคุณล่ะ มีไหมคะคนแบบที่คุณว่าน่ะ
BYJ: รอบๆตัวผมเหรอ ไม่มีนะมีแต่ผู้ชายเต็มไปหมดดูสิ ผมเคยมีนัดบอดครั้งหนึ่งด้วยนะ
interviewer: แล้วนักข่าวนี่ละคะเป็นอย่างไรบ้าง
BYJ: ตอบยากนะผมว่า
interviewer: คุณไม่คิดว่าฉันน่ารักบ้างเหรอคะ
BYJ: คุณก้อน่ารักนะ
interviewer: คุณจะสารภาพกับผู้หญิงตรงๆว่าคุณรักเธอแบบนี้จริงๆหรือ
BYJ: ผู้หญิงในอุดมคติของผมเหรอ ผมไม่รู้ว่าจะพุดอย่างไรดีนะ คงต้องเป็นผู้หญิงที่ฉลาดๆและต้องเป็นคนที่จะต้องพยายามทำให้ตัวเองมีความสุข ผู้หญิงที่ลาดๆ ผมคงไม่ตกหลุมรักเธอตั้งแต่แรกเห็นหรอกนะ ผมคงค่อยๆจะถูกดึงดุดโดยเสน่ห์ของเธอ
interviewer: คุณเต็มใจที่จะทำทุกอย่างเพื่อผู้หญิงที่คุณรักแบบดงฮ๊อกไหมถ้าคุณเจอผู้หญิงที่คุณรักแล้วนะ
BYJ: ความรักที่มีในปัจจุบันคงจะสำคัญกับผมมากกว่า แต่ผมก็จะถนอมความทรงจำของรักครั้งแรกไว้นะ
interviewer: จินยอง ยูจิน คุณหญิงซก คนไหนดึงดุดใจคุณที่สุด
BYJ:คุณหญิงซกนะในตอนนั้นผมคิดว่าผมคงมีนิสัยเจ้าชู้นะแต่ตอนนี้มันหายไปหมดแล้ว ผมไม่เคยรู้เรื่องการแต่งงานนะผมแค่รอให้เวลานั้นมันมาถึง เวลาที่ผมพร้อมที่จะไปแล้ว บอกว่าผมอยากแต่งงานนะแต่ทุกครั้งที่ถูกถามแบบนี้คำตอบของผมมักจะเป็เหมือนเดิมคือ ผู้หญิงที่ฉลาดผู้หญิงที่สามารถทำให้ตัวเองมีความสุขผู้หญิงที่จริงใจและถ้าหากเธอเป็นผู้หญิงที่ผมรักจริงๆล่ะก้อ ผมคงสามารถที่จะจุบเธอท่ามกลางสายตาของผู้คนได้ผมชอบผู้หญิงที่จริงใจ
ผู้หญิงที่ฉลาดและเป็นคนที่สามารถทำให้ตัวเองมีความสุขได้ผมชอบผู้หญิงที่มีดวงตาใสซื่อบริสุทธิ์ผู้หญิงที่มีท่าทางสง่างามวีธีการที่มินฮุงสร้างความสัมพันธ์กับหญิงที่เขารักคงคล้ายกับผมนะผมคิดว่าผมเคยบอกไปแล้วนะผมชอบผู้หญิงฉลาด คนที่สามารถทำให้ตัวเองมีความสุขได้คนที่ฉลาดบริสุทธ์เรื่องรูปร่างหน้าตาผมไม่ได้กำหนดกฎเกณฑ์อะไรเป็นพิเศษนะจริงๆแล้วสิ่งที่อยู่ภายในตัวคนๆนั้นต่างหากที่สำคัญคนที่สามารถสื่อสารกันได้ผมอยากจะมีบ้านที่มีความสุขมากกว่าที่จะมามองหาเพื่อนหญิง คนที่สามารถพึ่งพาอาศัยไว้ใจได้ไปนานๆและสามารถเติมเต็มซึ่งกันได้ผมอยากที่จะได้เจอผู้หญิงแบบนั้นนะ
interviewer: ถ้าเมื่อไร่ที่คุณมีนัด คุณจะเป็นฝ่ายริเริ่มไหม ใช่คุณจะสารภาพกับผู้หญิงตรงๆไหมว่าคุณรักเธอ ใช่ คุณตกหลุมรักง่ายไหม ใช่และไม่ใช่คุณคิดว่าเรื่องการแต่งงานเป็นคนละเรื่องกับความรักใช่หรือไม่ ใช่
BYJ: ผมคิดว่าการแก้แค้นที่รุนแรงที่สุดคือการเมินเฉยใส่กัน การเย็นชา ผมเคยมีประสบการณ์ความรักแบบร้อนแรงด้วยนะผมรู้สึกว่ามีแรงบันดาลใจนะเมื่อผมได้พบกับผู้หญิงที่ผมสามารถไว้ใจได้ตลอดไปผมเชื่อใจเธอและเธอก้อเชื่อใจผมผมอยากจะเจอผู้หญิงแบบนั้นนะและนั่นคงจะเป็นรักครั้งสุดท้ายของผมผมเคยบอกแล้วว่าผมชอบผู้หญิงฉลาดผู้หญิงที่สามารถทำให้ตัวเองมีความสุขได้ เชื่อใจซึ่งกันและกัน และใช้ชีวิตร่วมกันไปชั่วกาลนานผมอยากจะเจอความรักแบบนั้นนะ
interviewer: แล้วคุณเจอคู่ชิวิตแบบนั้นหรือยัง
BYJ: อืม ผมยังไม่ได้แต่งงานเลยนะและถ้าการเริ่มต้นของความรักจะเป็นปฎิกริยาต่อเนื่องกับการแต่งงานผมก็คงไม่สามารถเข้าใจได้นะอาจจะไม่มีผู้หญิงคนไหนมารีดเสื้อให้ผมผมอยู่ในวัยที่น่าจะแต่งงานได้แล้วผมรู้ แต่ผมก็ยังไม่เจอคู่ชิวิตเลยนี่นะผมรู้สึกเหงานิดหน่อยนะครับถ้าผมเจอรักแบบนั้นเราคงจะอยู่ด้วยกันตลอดไปเชื่อใจในกันและกันสนับสนุนกันและกันตลอดไปผมคิดว่าผมคงสามารถเป็นผู้ชายที่สามารถรักษาความรักของเราไปจนจบได้อย่างงดงาม
interviewer: ลูกสาวคนโตของฉันสวยมาก คนรองทำกับข้าวเก่ง คนสุดท้องฉลาดมาก คุณเลือกคนไหน
BYJ: ผมจะเลือกคนสุดท้องนะผู้หญิงในฝันของผมเหรอ เอ ผมก็ยังคิดไม่ออกนะแต่ถ้าผมกล้าที่จะเลือกนะ ผมชอบผู้หญิงแบบปาซุนนะ
interviewer: ผู้หญิงในอุดมคติคุณเป็นอย่างไร
BYJ: ผมไม่รู้นะผมคิดว่าผมคงจะแต่งงานในอีกสามปีข้างหน้านะ
ขอให้วันของคุณแจ่มใสด้วยไออุ่นแห่งความรัก ความห่วงใยและสายใยที่มีต่อกัน รัก แอลแอล
Translate English to Thai by inkja /Thank you^-^
[VOD & Translation] 1996 Super Sunday Show
สวัสดีคะเพื่อนทุกๆคน วันนี้ทางทีมงานbyjcrubteam มีคำแปลบทสัมภาษณ์รายการนี้มาให้อ่านกันนะคะ
ยินดีด้วยนะคะ กับรางวัลที่พึ่งได้รับเร็วๆนี้ ในงานประกาสรางวัลของเคบีเอสน่ะค่ะ
LB: Girl, you have some announcements.
คุณผู้หญิง คุณมีเรื่องที่ต้องประกาศนะ
Girl: Yes (reading) Name: BYJ, alias Inbom's friend. Birthday August 29, Wow! You're a Geminis?
เบยงจุนจะมีวันเกิดในวันที่29 สิงหาคมนี้ คุรเป็นคนราศีกันย์เหรอ
BYJ: I'm a Virgo... (Really?)
ผมราศีสิงห์มั๊ง
Girl: Secret: hairy legs. Night fashion: sleeps with T-boxers only.
ความลับค่ะ ขนหน้าแข้งเยอะมาก เป็นคนกลางคืนค่ะ นุ่งแต่กางเกงขาสั้นเท่านั้นเวลานอน
LB: Wait... (showing the waist.) That's all you wear?
เดี่ยวๆ คุณใส่แค่นี้นอนเหรอ
BYJ: Yes... sometimes.
ครับ บางครั้งนะครับ
Y: Really, do you sleep with only that on?
จริงๆเหรอ คุณใส่แค่นั้นนอนเหรอ
Lee Saechang: Wait. You said "sometimes". Do you mean you don't wear anything regularly? Really?
เดี๋ยวนะ คุณบอกว่าบางครั้งใช่ไหม คุณคงไม่ได้หมายความว่าปกติคุณจะไม่ใส่อะไรนอนใช่ไหม จริงเหรอคะ
LB: He must mean that.
เขาอาจจะหมายความแบบนั้นจริงๆ
Y: LB ssi, you are weird. Guys only wear one thing at night? We women wear two...
คุณยงจุนคะ คุณเป็นคนประหลาดจริงๆค่ะ คุณใส่แค่ชิ้นเดียวเวลานอน เราเป็นผู้หญิงเรายังใส่ตั้งสองชิ้นนะ
LBS: Hemm... Let's continue.
ต่อๆๆค่ะ
Girl: He sings so well he could be a singer. (BYJ shaking his head "no.") Let's hear him! (People clapping.)
เขาร้องเพลงเพราะด้วยนะ เขาน่าจะไปเป็นนักร้องนะ (ยงจุนสั่นศรีษะบอกว่า ไม่ๆๆ) ลองมาฟังกันหน่อย (ปรบมือ)
BYJ: I'll sing a Lee Seungchul's song. (He starts... then he laughs. He tries again... and stops. People clap.)
ผมจะร้องเพลงของลีซึงชุลละกัน (เขาเริ่มร้องและหัวเราะ เขาร้องต่อไปอีกนิดหน่อย แล้วหยุดร้อง ) เสียงปรบมือ
LB: He could sing well if he wants... Let me share a rumour. During his years as a student... he had a child and a wife. Is that right?
เขาร้องได้ดีนะถ้าเขาอยากร้อง เอาล่ะผมมีเรื่องข่าวลือมาเล่าให้ฟัง ตอนที่เขาเรียนอยู่ เขามีภรรยาและมีลูกแล้วนะ จริงหรือป่าว
BYJ: ... Yes.
ใช่ครับ
Y: Wait. Then BYJ is not single. You're a married man?
เดี๋ยวค่ะ งั้นเบยงจุนก็ไม่ได้เป็นโสดสิคะ
LB: We have proof. Let's look!!!!
เรามีหลักฐานครับ ดูนี่สิครับ
LB: This is from "Yungja's Drama Game."
ภาพนี้ได้มาจากรายการยงซามะเกมส์
Y: Yes. But I'm still thinking this is an irony. The child, she should look a little like the father and a little like the mom. But she's totally me. Now that you watched it again, how do you like it.
แต่ฉันคิดว่ามันแปลกๆนะคะ เด็กคนนี้ดูเหมือนพ่อนิดหนึ่งเหมือนแม่หน่อยหนึ่งเหมือนแม่หน่อยหนึ่ง แต่เธอเหมือนฉันเกือบทั้งหมดนะ ดูอีกทีสิคะ คุณคิดว่ายังงัย
BYJ: It's good.
ดีมากเลยนะ
Y: If this was your real life, how would you feel?
ถ้านี่เป็นเรื่องจริงๆ คุณจะรู้สึกอย่างไรคะ
BYJ: In real life? ...?
ชิวิตจริงหรือ
Y: Yes, for real. Be honest.
ใช่ค่ะ ในชิวิตจริงๆนะ ตอบมาตรงๆนะ
BYJ: I think I will like it.
ผมคิดว่าผมน่าจะชอบนะ
LB: BYJ is today's guest. I heard you started a new drama. Already it's the talk of the town. Would you like to introduce it to us?
วันนี้แขกของเรา คือ คุณเบยงจุน คุณกำลังจะมีละครเรื่องใหม่ใช่ไหมคะ มันเป็นTalk of the townไปแล้วนะคะ คุณช่วยเล่าเรื่องนี้ให้เราฟังหน่อยค่ะ
BYJ: It's a KBS mini-series "Papa".
มันเป็นละครสั้นของเคบีเอสเรื่องPapa
Y: "Papa?"Papa
PaPaเหรอคะ
BYJ: It's on every Wednesday and Thursday evening at 9:30 p.m. And my role will be a college professor, a divorcee with a daughter. And he treats girls really well... he is a little bitof a flirt.
มันจะฉายทุกๆวันพุธและพฤหัสตอนประมาณทุ่มครึ่งนะครับ ผมจะรับบทเป็นอาจารยืในมหาวิทยาลัยซึ่งหย่าแยกทางกับภรรยา และต้องเลี้ยงลูกสาวนะครับ และผมจะต้องทำตัวแบบเจ้าชู้หน่อยๆนะครับ
LB: Saechang ssi... let's show BYJ's new face.
แซชางคะ คุณคิดอย่างไรกับบทใหม่ของเบยงจุนคะ
Lee Saechang: Yes, BYJ as a flirt at KBS mini-series Papa. Let's watch the high-lights!ป
ครับ ยงจุนต้องรับบทเจ้าชู้ในเรื่องpapa เอาล่ะครับมาลองดูตอนที่เด่นๆกัน
(HIGHLIGHTS.)LB: This will be BYJ's new face. Warm, tough and charming man. This was today's special with BYJ, the top superstar of the new generation.
นี่คือภาพลักษณืใหม่ของเบยงจุน ผู้ชายที่อบอุ่น เข้มแข้ง และมีเสน่ห์ นี่คือทั้งหมดของรายการในวันนี้กับดารายอดนิยมรุ่นใหม่ของเรา เบยงจุน
Y: Our KBS drama production is very lucky and proud to have you...Girl: Tat's very true!
บรัษัทของเราโชคดีมากและเรารู้สึกภูมิใจมากที่ได้คุณมาร่วมงานกับเราจริงๆด้วยค่ะ
LB: We'll be expecting great many things from "Papa".
เราคงจะได้รับสิ่งดีๆมากมายจากละครเรื่องนี้
BYJ: (Bowing) Yes, I'll try my best.
(คำนับ) ครับ ผมจะพยายามให้ดีที่สุด
Girl: Thank you!
ขอบคุณค่ะ
LB: Good bye!
สวัสดีค่ะ
Translate English to Thai by inkja /Thank you^-^