Chat Box


Get your own Chat Box! Go Large!

save รูปในBlog นี้อย่างไรให้ได้ภาพใหญ่

เพื่อนๆหลายคนที่เข้ามาเยี่ยมชม Blog นี้มดเชื่ออย่างแน่นอนเลยคะว่าหลายคนก็อยากจะได้ภาพของยงจุนที่มดนำมาลงไปเก็บไว้ที่เครื่องคอมพิวเตอร์ของแต่ละคนแต่ก็คงจะมีเพื่อนๆบางคนได้ลอง save ภาพเก็บกันแล้ว ก็อาจจะบอกว่า ทำไมได้ภาพเล็กแบบนี้หล่ะ

การ save ที่ถูกวิธีนั้น เพื่อนๆจะต้องเอาเม้าท์ไปคลิก(ซ้าย)ที่รูปภาพก่อนนะคะ จากนั้นเว็บก็จะทำการLink ไปยังหน้าที่มดได้ฝากไฟล์รูปภาพ จากนั้นเพื่อนๆก็จะเห็นรูปที่มีขนาดใหญ่ปรากฎ จากนั้นค่อยนำเม้าท์มาชี้ที่รูปภาพแล้วคลิกขวาทำการ Save picture As เป็นอันจบขั้นตอน แล้วทุกคนก็จะได้ภาพขนาดใหญ่กลับไป
ต่อไปนี้ก็คงจะได้ทราบวิธีการ Save ภาพที่ถูกต้องกันแล้วนะคะ ขอให้มีความสุขกับการเก็บภาพและรอยยิ้มที่น่ารักของ Bae Yong Joonกันนะคะ
Save คลิปวีดโอในบล๊อกนี้อย่างไร

นำเม้าส์ชี้ที่คำว่าDownload Hereแคลิกขวาเลือกคำสั่ง Save Target As จากนั้นเลือกโฟเดอร์ที่เราจะทำการบันทึกไฟล์ กด Save อักครั้งเป็นอนจบขั้นตอนคะ

6.10.08

[VOD & Translation] 1996 Super Sunday Show

KBSスーパーサンデーより by 13conan


สวัสดีคะเพื่อนทุกๆคน วันนี้ทางทีมงานbyjcrubteam มีคำแปลบทสัมภาษณ์รายการนี้มาให้อ่านกันนะคะ

(Lim Baekchun, Yungja, Lee Saechang and another Girl are hosting this show, clapping and screaming.)

ลิม แบกชุน ยงลจา และวีแวชางจะเปนผู้ดำเนินรายการในคืนนี้

LB: SUNDAY SPECIAL!!! (4 hosts are standing and clapping.) Today's special... ee Saechang will do us the honor of introducing.

พีกรทั้งสี่คนลุกขึ้นยืนท่ามกลางเสียงปรบมือ วันนี้คุณลีแวชางจะให้เกียรติแนะนำผู้ร่วมรายการในคืนนี้

Saechang: OK, let me introduce to you a man. He is the top superstar of the new generation and the #1 pick in surveys for dating partner. It's Bae... Yong... joon! (Screams and laughters. He comes out.)

ค่ะ ฉันอยากจะขอแนะนำให้คุณรู้จุกกับผู้ชายคนหนึ่งค่ะ เขาเป้นดารายอดนิยมที่ได้รับการโหวตให้เป็นผู้ชายที่ผู้หญิงอยากจะเดทด้วยอันดับหนึ่ง คุณเบยองจุน (เบยงจุนเดินออกมาท่ามกลางเสียงกรี๊ด)

Baeksun: Welcome BYJ ssi, we're happy to have you here. I feel this place is shaking up. Do tell us something, to your fans and to everyone watching Super Sunday.

ยินดีต้อนรับค่ะคุณยงจุน เราดีใจมากที่คุณให้เกียรติแก่เราในคืนนี้ ฉันรู้สึกว่าวันนี้พื้นที่ในรายการของเราสั่นสะเทือนไปหมด คุณช่วยกล่าวอะไรเพื่อเป็นการทักทายบรรดาผู้ชมที่ดูรายการนี้ทางบ้านหน่อยค่ะ

BYJ: Hello (Screams.) I'm BYJ. Happy New Year!

สวัสดีครับ (กรี๊ด) ผมเบยงจุน สวัสดีปีใหม่ครับ

LB: (Putting his arm around BYJ's back.) When I see his young and innocent appearance, I remember when I was his age.

(เอามือโอบหลังยงจุน) เมื่อผมได้มาพบเห็นความหนุ่มแน่นและบริสุทธ์ของเขาทำให้ผมนึกถึงตัวเองตอนอายุเท่าเขานะ

Yungja: (Takes his hand off BYJ, hitting LB.) How can you say that! (Why?) LB ssi and BYJ ssi's head size are different!

ยุงจา เอามืออกจากตัวยงจุนและหันไปตีLB คุณพุดแบบนี้ได้ยังไงนะ แค่หัวของคุณกับหัวของยงจุนก็แตกต่างกันแล้วนะ

LB: Why, he is tall and exercises like I do.

ทำไมล่ะ ผมก็สูงและออกกำลังกายเหมือนกับเขานะ

Yungja: Congratulations for winning the Awards recently. At KBS Awards Ceremony.

ยินดีด้วยนะคะ กับรางวัลที่พึ่งได้รับเร็วๆนี้ ในงานประกาสรางวัลของเคบีเอสน่ะค่ะ

LB: Yes, Rooky Award and Photogenic Award. Let's clap, he won both!

ค่ะ ใช่รางวัลดาวรุ่ง และรางวัลดาราที่ขึ้นกล้องที่สุด ปรบมือให้หน่อยค่ะ เขาได้รับทั้งสองรางวัล

Y: How do you feel? It was your first time winning an Award, right?

คุณรู้สึกอย่างไรบ้าง นี่เป็นครั้งแรกที่คุณได้รับรางวัลใช่ไหม

BYJ: Yes, you can only win the Rooky Award once in your lifetime... that's why I'm honoured to win that. People asked me the following: "You won the Rooky Award because The Sunny Place of the Young was very popular. But how come you won Photogenic Award? (Bashful laughter.)
ครับ คุณคงสามารถที่จะได้รับรางวัลดาราดาวรุ่งครั้งเดียวในชิวิต ผมจึงรู้สึกเป็นเกียรติอย่างยิ่งที่ได้รับรางวัลนี้ มีบางคนเคยถามผมว่า คุณได้รับรางวัลดาราดาวรุ่งจากละคร The Sunny Place เพราะละครเรื่องนี้ได้รับความนิยมมาก แล้วรางวัลดาราที่ขึ้นกล้องล่ะมาจากไหน (ยิ้มอย่างเขินๆ)

LB: Really, how did you win that?

จริงด้วย คุณได้รางวัลนี้มาอย่างไรนะ

BYJ: I'm not sure.

ผมก็ไม่ค่อยแน่ใจนะครับ

Y: Who gave the Photogenic Award?

ใครเป็นผู้มอบรางวัลนี้

BYJ: The cameramen.

บรรดาช่างภาพครับ

: That means you are the man that comes out nicest behind the camera.

นั้นแสดงว่าคุณเป็นผู้ชายที่ถ่ายรูปแล้วออกมาสวยดีที่สุดในสายตาของช่างภาพ

Y: Yes, but I heard that when they announced: "Photogenic Award winner: BYJ" you looked really surprised. "Really, me?" But I was also told that they had told you in advance: "You will win the Award that night." But that night when they said: "Bae...Yong...joon..." "Ah... me?" (Open-mouthed.)

แต่ผมได้ยินมาว่าตอนที่เค้าประกาศว่า ผู้ที่ได้รับรางวัลผู้ที่ถ่ายรูปขึ้นคือ เบยงจุน คุณดูประหลาดใจมากเลยนะ ใช่ ใช่ผมจริงๆหรือ แต่ผมทราบมาว่าคุณรู้มาล่วงหน้ามาก่อนแล้วนี่ว่าจะได้รางวัลนั้น แต่คืนนั้นดูคุณประหลาดใจมากนี่นะ (ทำท่าอ้าปากค้าง)

LB: Wow, is that right?

ใช่จริงๆด้วย

Y: Yes!

ใช่ๆๆๆๆ

BYJ: No, it wasn't like that.

แต่ผมไม่ได้ทำท่าแบบนั้นนะ

Y: Then what!

แล้วงัยล่ะ

BYJ: It wasn't...

ไม่ใช่แบบนั้นนะ

LB: Super Sunday will be 60 minutes... no 120 minutes of trivia pursuits.รายการSuper Sunday

มีเวลาแค่หกสิบนาทีนะ อีกหนึ่งร้อยยิ่สิบนาทนะสำหรับเกร้ดเล้กๆน้อยๆนะ

Y: So tell us. What is it?

งั้นบอกมาเลยค่ะ อะไรคะ

BYJ: I'm sorry... it's true. (Jeongmalro falling off the chair.)

ผมขอโทษครับ มันเป็นเรื่องจริง (จางมาลโรตกจากเก้าอี้)

LB: Let's clap to the honest man: BYJ! (Clapping.) They tell you right before in order to get you ready, right? (Yes...)

มาปรบมือให้เบยงจุนหนุ่มคนซื่อของเรากันหน่อยนะครับ พวกเขาบอกคุณล่วงหน้าก่อนเพื่อให้คุณเตรียมตัวใช่ไหม

Y: Actually, they don't really tell. But there was a betrayer among the cameramen. "Hey Yongjoon, you'll get the prize!"

จริงๆแล้วเขาก้อไม่เชิงบอกนะ แต่มีคนหักหลังในหมุ่ช่างกล้งนะ เขาบอกว่า เฮ้ ยงจุน นายจะได้รางวัลนะ
BYJ: He didn't say "you'll get it" but that "you might get it."

เขาไม่ได้พูดว่า นายจะได้นะ เขาบอกว่า นายน่าจะได้ต่างหาก

Y: I see. But anyways, you'd more or less expect it. But when they call out "BYJ" What... me???
น่านแหละจะมากจาน้อยคุณก้คาดว่าคุณจะต้องได้ใช่ไหม แต่เมื่อเขาเรียกชื่อคุณ ทำไมคุณถึงมีท่าทางประมาณ อะไรนะ ผมเหรอ

LB: Girl, you have some announcements.


คุณผู้หญิง คุณมีเรื่องที่ต้องประกาศนะ


Girl: Yes (reading) Name: BYJ, alias Inbom's friend. Birthday August 29, Wow! You're a Geminis?


เบยงจุนจะมีวันเกิดในวันที่29 สิงหาคมนี้ คุรเป็นคนราศีกันย์เหรอ


BYJ: I'm a Virgo... (Really?)


ผมราศีสิงห์มั๊ง


Girl: Secret: hairy legs. Night fashion: sleeps with T-boxers only.


ความลับค่ะ ขนหน้าแข้งเยอะมาก เป็นคนกลางคืนค่ะ นุ่งแต่กางเกงขาสั้นเท่านั้นเวลานอน


LB: Wait... (showing the waist.) That's all you wear?


เดี่ยวๆ คุณใส่แค่นี้นอนเหรอ


BYJ: Yes... sometimes.


ครับ บางครั้งนะครับ


Y: Really, do you sleep with only that on?


จริงๆเหรอ คุณใส่แค่นั้นนอนเหรอ


Lee Saechang: Wait. You said "sometimes". Do you mean you don't wear anything regularly? Really?


เดี๋ยวนะ คุณบอกว่าบางครั้งใช่ไหม คุณคงไม่ได้หมายความว่าปกติคุณจะไม่ใส่อะไรนอนใช่ไหม จริงเหรอคะ


LB: He must mean that.


เขาอาจจะหมายความแบบนั้นจริงๆ


Y: LB ssi, you are weird. Guys only wear one thing at night? We women wear two...


คุณยงจุนคะ คุณเป็นคนประหลาดจริงๆค่ะ คุณใส่แค่ชิ้นเดียวเวลานอน เราเป็นผู้หญิงเรายังใส่ตั้งสองชิ้นนะ

LBS: Hemm... Let's continue.


ต่อๆๆค่ะ


Girl: He sings so well he could be a singer. (BYJ shaking his head "no.") Let's hear him! (People clapping.)


เขาร้องเพลงเพราะด้วยนะ เขาน่าจะไปเป็นนักร้องนะ (ยงจุนสั่นศรีษะบอกว่า ไม่ๆๆ) ลองมาฟังกันหน่อย (ปรบมือ)


BYJ: I'll sing a Lee Seungchul's song. (He starts... then he laughs. He tries again... and stops. People clap.)


ผมจะร้องเพลงของลีซึงชุลละกัน (เขาเริ่มร้องและหัวเราะ เขาร้องต่อไปอีกนิดหน่อย แล้วหยุดร้อง ) เสียงปรบมือ


LB: He could sing well if he wants... Let me share a rumour. During his years as a student... he had a child and a wife. Is that right?


เขาร้องได้ดีนะถ้าเขาอยากร้อง เอาล่ะผมมีเรื่องข่าวลือมาเล่าให้ฟัง ตอนที่เขาเรียนอยู่ เขามีภรรยาและมีลูกแล้วนะ จริงหรือป่าว


BYJ: ... Yes.


ใช่ครับ


Y: Wait. Then BYJ is not single. You're a married man?


เดี๋ยวค่ะ งั้นเบยงจุนก็ไม่ได้เป็นโสดสิคะ


LB: We have proof. Let's look!!!!


เรามีหลักฐานครับ ดูนี่สิครับ


LB: This is from "Yungja's Drama Game."


ภาพนี้ได้มาจากรายการยงซามะเกมส์


Y: Yes. But I'm still thinking this is an irony. The child, she should look a little like the father and a little like the mom. But she's totally me. Now that you watched it again, how do you like it.


แต่ฉันคิดว่ามันแปลกๆนะคะ เด็กคนนี้ดูเหมือนพ่อนิดหนึ่งเหมือนแม่หน่อยหนึ่งเหมือนแม่หน่อยหนึ่ง แต่เธอเหมือนฉันเกือบทั้งหมดนะ ดูอีกทีสิคะ คุณคิดว่ายังงัย


BYJ: It's good.


ดีมากเลยนะ


Y: If this was your real life, how would you feel?


ถ้านี่เป็นเรื่องจริงๆ คุณจะรู้สึกอย่างไรคะ


BYJ: In real life? ...?


ชิวิตจริงหรือ


Y: Yes, for real. Be honest.


ใช่ค่ะ ในชิวิตจริงๆนะ ตอบมาตรงๆนะ


BYJ: I think I will like it.


ผมคิดว่าผมน่าจะชอบนะ


LB: BYJ is today's guest. I heard you started a new drama. Already it's the talk of the town. Would you like to introduce it to us?


วันนี้แขกของเรา คือ คุณเบยงจุน คุณกำลังจะมีละครเรื่องใหม่ใช่ไหมคะ มันเป็นTalk of the townไปแล้วนะคะ คุณช่วยเล่าเรื่องนี้ให้เราฟังหน่อยค่ะ


BYJ: It's a KBS mini-series "Papa".


มันเป็นละครสั้นของเคบีเอสเรื่องPapa


Y: "Papa?"Papa


PaPaเหรอคะ


BYJ: It's on every Wednesday and Thursday evening at 9:30 p.m. And my role will be a college professor, a divorcee with a daughter. And he treats girls really well... he is a little bitof a flirt.


มันจะฉายทุกๆวันพุธและพฤหัสตอนประมาณทุ่มครึ่งนะครับ ผมจะรับบทเป็นอาจารยืในมหาวิทยาลัยซึ่งหย่าแยกทางกับภรรยา และต้องเลี้ยงลูกสาวนะครับ และผมจะต้องทำตัวแบบเจ้าชู้หน่อยๆนะครับ


LB: Saechang ssi... let's show BYJ's new face.


แซชางคะ คุณคิดอย่างไรกับบทใหม่ของเบยงจุนคะ


Lee Saechang: Yes, BYJ as a flirt at KBS mini-series Papa. Let's watch the high-lights!ป


ครับ ยงจุนต้องรับบทเจ้าชู้ในเรื่องpapa เอาล่ะครับมาลองดูตอนที่เด่นๆกัน


(HIGHLIGHTS.)LB: This will be BYJ's new face. Warm, tough and charming man. This was today's special with BYJ, the top superstar of the new generation.


นี่คือภาพลักษณืใหม่ของเบยงจุน ผู้ชายที่อบอุ่น เข้มแข้ง และมีเสน่ห์ นี่คือทั้งหมดของรายการในวันนี้กับดารายอดนิยมรุ่นใหม่ของเรา เบยงจุน


Y: Our KBS drama production is very lucky and proud to have you...Girl: Tat's very true!


บรัษัทของเราโชคดีมากและเรารู้สึกภูมิใจมากที่ได้คุณมาร่วมงานกับเราจริงๆด้วยค่ะ


LB: We'll be expecting great many things from "Papa".


เราคงจะได้รับสิ่งดีๆมากมายจากละครเรื่องนี้


BYJ: (Bowing) Yes, I'll try my best.


(คำนับ) ครับ ผมจะพยายามให้ดีที่สุด


Girl: Thank you!


ขอบคุณค่ะ


LB: Good bye!


สวัสดีค่ะ


Translate English to Thai by inkja /Thank you^-^

No comments: